Trop souvent, les différents projets ne sont orientés que vers l'élimination des symptômes, tandis que les causes réelles et les conditions déterminant la conduite des exploitants de terres ne sont pas suffisamment prises en compte. | UN | ففي معظم اﻷحيان، كانت المشاريع الفردية تتجه فقط صوب إزالة اﻷعراض في حين لا تؤخذ في الحسبان على نحو كاف المسببات الفعلية والظروف اﻹطارية التي تحكم سلوك مستخدمي اﻷراضي. |
Notre expérience nous a enseigné que l'une des principales causes de la misère était l'impossibilité d'obtenir un emploi décent. | UN | وتبين لنا خبراتنا أن أحد المسببات الرئيسية للفقر المدقع هـو عدم توفـر العمل اللائـق. |
La toxicomanie et la pauvreté sont les principales causes de criminalité féminine. | UN | وتتعلق المسببات الأساسية لجرائم المرأة بإدمان المخدرات والفقر. |
On a fait remarquer que l'approche proposée aurait notamment pour effet de transférer au chargeur l'obligation insurmontable de prouver la part des différents éléments de causalité dans des cas où la faute du transporteur avait manifestement contribué au dommage. | UN | ولوحظ أن النهج المقترح يمكن أن يفضي إلى نتيجة وهي أن يُوضع على كاهل الناقل العبء المرهق المتمثل في اثبات مدى المسببات في الحالات التي يكون واضحا فيها أن خطأ الناقل قد أسهم في إحداث التلف. |
En Amérique du Sud, les facteurs humains de la dégradation des terres influent sur les tendances climatiques et plusieurs cas l'ont mis en évidence. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، تتفاعل المسببات البشرية لتردي الأراضي مع الاتجاهات المناخية؛ وتم إبراز عدة حالات في هذا الصدد. |
La plupart des causes sont de caractère socioéconomique. | UN | ويتسم معظم هذه المسببات بطابع اجتماعي واقتصادي. |
Dans sa communication, conscient de cette contradiction, l’auteur prétend qu’il s’était imaginé les causes physiques de la douleur et qu’il en aurait donné une description très générale. | UN | وإدراكا منه لهذا التناقض، فإن مقدم البلاغ ادعى في بلاغه أنه تخيل المسببات المادية لﻷلم وأنه أعطى وصفا عاما لها. |
Tableau 11 Les principales causes d'accidents du travail | UN | ويحدد الجدول التالي المسببات الرئيسية لإصابات العمل. |
La plupart des causes sont de caractère socio-économique. | UN | ويحمل أغلب هذه المسببات سمات اجتماعية واقتصادية. |
S'ils agissent chacun de leur côté, les États ne peuvent tout au plus que s'attaquer aux symptômes; s'attaquer aux causes, en revanche, exige une action coordonnée de la communauté internationale. | UN | ولا يسع الدول فرادى أن تفعل أكثر من مواجهة أعراضها. أما معالجة المسببات فتقتضي نشاطا دوليا منسقا. |
Il en est une autre : s'attaquer aux causes multiples qui nourrissent le terrorisme. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا أن نكافح المسببات المتعددة التي ينتج عنها اﻹرهاب. |
Le Ministère de la santé n'a mené aucune étude épidémiologique pour analyser ces causes. | UN | وليس لدى وزارة الصحة تقييم وبائي لتحليل أسباب هذه المسببات للوفيات. |
Néanmoins, les points de vue sexistes sont au nombre des causes premières de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, et méritent un traitement spécifique. | UN | بيد أن النظرات المتحيزة جنسانيا لا تزال تشكل أحد المسببات الأساسية للتمييز والعنف ضد المرأة، ومن ثم تستحق معالجة خاصة. |
Il continuera à examiner ces allégations et à étudier les causes du problème et les mesures prises par les gouvernements compétents pour le résoudre. | UN | وسيواصل الفريق العامل رصد هذه الادعاءات ودراسة المسببات والتدابير التي اتخذتها الحكومات المعنية لوضع حد لهذه الأنشطة. |
Il a eu une entrevue d'admission, mais ils ne vont pas aux causes et aux conditions, | Open Subtitles | لكنهم لم يدخلوا في تفاصيل المسببات والأوضاع |
Tu as été généreux et tu as participé à de nombreuses causes. | Open Subtitles | كنت كريماَ وقد ساهمت في كثير من المسببات |
- Ou c'est peut-être génétique. - Pas d'antécédents familiaux. Écartons déjà les causes organiques. | Open Subtitles | انظري , لقد تحققت , لا يوجد تاريخ أمراض في العائله دعينا نستثني المسببات العضويه جميعها أولا |
Les catégories de violences considérées devaient également être clairement définies et il était nécessaire d'instaurer un cadre analytique permettant au mieux d'identifier les causes sousjacentes de la violence, notamment les facteurs contribuant à la violence au sein de la famille. | UN | كما ينبغي تحديد فئات العنف المشمولة تحديداً واضحاً. وهناك حاجة لوجود هيكل تحليلي ييسر على أفضل وجه تحديد المسببات الأساسية للعنف، بما في ذلك العوامل التي تسهم في ظهور العنف الأسري. |
d) D'analyser le lien de causalité (des causes directes aux causes profondes) qui aboutit à des transformations préjudiciables; | UN | )د( تحليل سلسلة المسببات )بدءا من اﻷسباب المباشرة وانتهاء باﻷسباب الكامنة( التي تؤدي إلى حدوث أي تغييرات ضارة؛ |
1. Analyse du lien de causalité | UN | ١ - تشخيص حلقة المسببات |
:: Interdit l'importation à partir de pays tiers d'agents pathogènes pour les animaux et de porteurs de ces agents, sauf sous autorisation. | UN | :: يحظر استيراد مسببات الأمراض الحيوانية وناقلات هذه المسببات من بلدان ثالثة إلا بموجب ترخيص. |