Substances chimiques perturbatrices du système endocrinien | UN | المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء |
Substances chimiques perturbatrices du système endocrinien | UN | المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء |
De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. | UN | واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة. |
Partant, le cas des polluants appartenant à la catégorie des composés perturbateurs du système endocrinien qui résistent aux processus de dégradation naturelle et subsistent longtemps dans l'environnement, est particulièrement préoccupant. | UN | وفي هذا السياق، تثير الملوثات المسببة لاضطرابات الغدد الصماء التي تقاوم عمليات التعرية الطبيعية وتستمر في البيئة لوقت طويل قلقا بالغا. |
Accord de coopération conclu entre l'UNU et la Société Shimadzu aux fins de l'exécution d'un projet portant sur la surveillance et la gestion publique de l'environnement et sur les composés perturbant le système endocrinien présents dans l'hydrosphère des côtes d'Asie orientale. | UN | 5 - اتفاق التعاون بين جامعة الأمم المتحدة وشركة شيمادزو لتنفيذ مشروع للرصد والإدارة البيئيين في مجال التلوث بالمركِّبات المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في الغلاف المائي الساحلي لشرقي آسيا. |
Ayant examiné la proposition visant à considérer les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale : | UN | وقد نظر في الاقتراح الداعي إلى اعتبار المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء قضية ناشئة جديدة في مجال السياسة العامة، |
De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. | UN | واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة. |
Ayant examiné la proposition visant à considérer les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale : | UN | وقد نظر في الاقتراح الداعي إلى اعتبار المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء قضية ناشئة جديدة في مجال السياسة العامة، |
Un autre représentant était cependant opposé à la création d'un réseau international distinct, notamment à un moment où l'évaluation scientifique et technique des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien était aussi peu avancée et où les ressources de l'Approche stratégique étaient aussi limitées. | UN | غير أن ممثلاً آخر عارض إنشاء شبكة دولية منفصلة، وخصوصاً في وقت ما زال فيه التقييم العلمي والتقني للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في مرحلة مبكرة وما زالت فيه موارد النهج الاستراتيجي محدودة للغاية. |
Un représentant s'est demandé si la proposition relative aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien satisfaisait pleinement aux critères d'une nouvelle question de politique générale. | UN | 128- وشكك أحد الممثلين في ما إذا كان الاقتراح المتعلق بالمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء مستوفياً بالكامل للمعايير لاعتباره مسألة ناشئة في مجال السياسة العامة. |
Reconnaît les difficultés actuelles auxquelles sont confrontés certains pays pour mobiliser les ressources nécessaires pour traiter les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale; | UN | 3 - يسلم بالصعوبات التي تواجه حالياً بعض البلدان في تعبئة الموارد المطلوبة لتناول المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بوصفها قضية ناشئة في مجال السياسة العامة؛ |
Un autre représentant était cependant opposé à la création d'un réseau international distinct, notamment à un moment où l'évaluation scientifique et technique des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien était aussi peu avancée et où les ressources de l'Approche stratégique étaient aussi limitées. | UN | غير أن ممثلاً آخر عارض إنشاء شبكة دولية منفصلة، وخصوصاً في وقت ما زال فيه التقييم العلمي والتقني للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في مرحلة مبكرة وما زالت فيه موارد النهج الاستراتيجي محدودة للغاية. |
Un représentant s'est demandé si la proposition relative aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien satisfaisait pleinement aux critères d'une nouvelle question de politique générale. | UN | 128- وشكك أحد الممثلين في ما إذا كان الاقتراح المتعلق بالمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء مستوفياً بالكامل للمعايير لاعتباره مسألة ناشئة في مجال السياسة العامة. |
Reconnaît les difficultés actuelles auxquelles sont confrontés certains pays pour mobiliser les ressources nécessaires pour traiter les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale; | UN | 3 - يسلم بالصعوبات التي تواجه حالياً بعض البلدان في تعبئة الموارد المطلوبة لتناول المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بوصفها قضية ناشئة في مجال السياسة العامة؛ |
Un représentant a estimé qu'il était prématuré d'inscrire la question des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien à l'ordre du jour de la troisième session de la Conférence car il s'agissait d'un domaine relativement nouveau, des méthodes d'essai étaient en cours de développement et l'on ne disposait pas encore de données scientifiques sur la plupart des substances chimiques en question. | UN | 119- وقال أحد الممثلين إن من السابق لأوانه إدراج مسألة المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في جدول أعمال الدورة الثالثة للمؤتمر، لأن العلم في هذا المجال جديد نسبياً، وطرق الاختبار ما زالت قيد التطوير، والبيانات العلمية ليست متاحة بعد عن معظم المواد الكيميائية المعنية. |
À la suite de l'examen par le Comité des deux nouvelles questions de politique générale proposées, le Président a présenté un document de séance contenant deux projets de décisions : une sur les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien et l'autre sur les polluants pharmaceutiques ayant des effets persistants sur l'environnement. | UN | 127- وعقب نظر اللجنة في المسألتين الجديدتين الناشئتين المرشحتين في مجال السياسات، قدم الرئيس ورقة اجتماع تتضمن مشروعي قرارين: يتعلق الأول منهما بالمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بينما يتعلق الثاني بالملوثات الصيدلانية المقاومة للتحلل في البيئة. |
Un représentant a estimé qu'il était prématuré d'inscrire la question des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien à l'ordre du jour de la troisième session de la Conférence car il s'agissait d'un domaine relativement nouveau, des méthodes d'essai étaient en cours de développement et l'on ne disposait pas encore de données scientifiques sur la plupart des substances chimiques en question. | UN | 119- وقال أحد الممثلين إن من السابق لأوانه إدراج مسألة المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في جدول أعمال الدورة الثالثة للمؤتمر، لأن العلم في هذا المجال جديد نسبياً، وطرق الاختبار ما زالت قيد التطوير، والبيانات العلمية ليست متاحة بعد عن معظم المواد الكيميائية المعنية. |
Un certain nombre de représentants ont signalé l'augmentation rapide de la production et des exportations de substances chimiques ayant les propriétés de perturbateurs endocriniens. | UN | 142- واسترعى عدد من الممثلين الاهتمام إلى الزيادة السريعة في إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء. |