"المسبقة المستنيرة" - Translation from Arabic to French

    • préalable et éclairé
        
    • préalable en connaissance de cause
        
    • libre et éclairé
        
    • préalable donné en connaissance de cause
        
    • et éclairé et
        
    • et éclairé de
        
    • préalable éclairé
        
    • préalable donné librement et en connaissance
        
    Outre la Convention de Rotterdam, aucun mécanisme spécial n'est prévu pour l'application des principes du consentement préalable et éclairé. UN 58 - في ما خلا اتفاقية روتردام، لا توجد آليات تنفيذ موضوعة خصيصا من أجل مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    L'élément majeur est que la loi en question fait du consentement préalable et éclairé une disposition contraignante et indispensable pour pouvoir procéder à des activités susceptibles d'avoir des effets directs ou indirects sur les communautés ou peuples autochtones. UN والأهم من ذلك أن هذا الفصل يجعل الموافقة المسبقة المستنيرة ملزمة، إذ يعتبرها شرطاً أساسياً للاضطلاع بأي نشاط يمكن أن يكون له تأثير مباشر أو غير مباشر على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Il faut veiller à ce qu'il y ait consentement préalable en connaissance de cause et s'assurer que les projets sont approuvés par les communautés. UN وثمة حاجة لكفالة الموافقة المسبقة المستنيرة الحرة وموافقة المجتمعات المحلية على هذه المشاريع.
    :: Le consentement préalable en connaissance de cause dans la conception et l'application des stratégies; UN :: الموافقة المسبقة المستنيرة على تصميم الاستراتيجيات وتنفيذها؛
    Consentement préalable, libre et éclairé UN الموافقة الحرّة المسبقة المستنيرة
    La République centrafricaine est le seul pays à avoir fondé son plan d'action national pour la biodiversité sur le principe du consentement préalable donné en connaissance de cause. UN وتعد مبادرة جمهورية أفريقيا الوسطى الوحيدة من بين استراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي التي تتقيد بمبدأ الموافقة المسبقة المستنيرة.
    Rapport de l'Atelier international concernant le consentement préalable, libre et éclairé et les peuples autochtones UN تقرير حلقة العمل الدولية المعنية بالمنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة
    À ses première, deuxième et troisième sessions, l'Instance avait qualifié le principe du consentement préalable, libre et éclairé de grande difficulté. UN ووصف المنتدى في دوراته الأولى والثانية والثالثة مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بأنه من التحديات الكبرى.
    La contribution versée par le PNUD en 2004 a été consacrée aux activités portant sur les données et le principe du consentement préalable éclairé donné librement. UN كما خصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تبرعاته لعام 2004 للأعمال المتصلة بالبيانات وكذلك الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    VIII. Consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause UN ثامنا - الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة
    Les États devraient mettre fin à tous programmes de sédentarisation et autres programmes qui obligent les populations autochtones à renoncer à la culture itinérante et à adopter d'autres modes de culture sans leur consentement libre, préalable et éclairé. UN 38 - وعلى الدول أن توقف جميع برامج التوطين وغيرها من البرامج الرامية إلى حمل الشعوب الأصلية على التحوّل عن الزراعة المتنقلة إلى أشكال أخرى للزراعة دون موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة.
    Ressources phytogénétiques. Plusieurs des dispositions du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, qui doit entrer en vigueur en 2004, concernent directement les peuples autochtones et les populations locales et consacrent certains des principes fondamentaux sous-jacents à la notion de consentement préalable et éclairé. UN 51 - الموارد الوراثية النباتية - تتضمن المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2004، عدة أحكام تكتسي أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتجسد بعضا من المبادئ الأساسية المرتبطة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    Il est généralement admis que les principes sous-jacents à la notion de consentement préalable et éclairé offrent un cadre directif pour l'analyse et la formulation des politiques. UN 54 - ثمة فهم عام مفاده أنّ المبادئ التي تشدّد على مفهوم الموافقة المسبقة المستنيرة تشكل إطارا عريضا يلقي الضوء على تحليل السياسات وصياغتها وينبغي الاهتداء به.
    Global Response est à présent un programme de l'organisation. Ce programme lance des campagnes internationales de défense des communautés autochtones dont le droit au consentement libre, préalable et éclairé est violé par l'agroalimentaire et les industries extractives. UN ومنظمة الاستجابة العالمية هي حاليا أحد برامج المنظمة وتقوم بإطلاق حملات دولية للدعوة بالاشتراك مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تُنتهك حقوقها في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من جانب الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الاستخراجية.
    Le Canada entend participer activement aux négociations relatives à une convention sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses. UN وتتوقع كندا أن تشارك بنشاط في المفاوضات المتعلقة بصياغة اتفاقية بشأن اﻹجراء المتصل بالموافقة المسبقة المستنيرة بالنسبة الى مواد كيميائية خطرة معينة.
    L'OMPI est disposée à fournir des renseignements à ce sujet à tout groupe de travail qui pourrait être chargé de la question du consentement préalable en connaissance de cause. UN والمنظمة على استعداد لتقديم معلومات في هذا الصدد إلى أي فريق عامل قد يجري إنشاؤه فيما يتصل بمبدأ الموافقة المسبقة المستنيرة.
    En octobre 1999, il a tenu sa première réunion au Costa Rica et a tiré des conclusions générales concernant le consentement préalable en connaissance de cause, les conditions mutuellement convenues, les besoins d'information et la création de capacités. UN وعقد أول اجتماعاته في كوستاريكا في تشرين الأول/أكتوبر 1999 وخلص إلى نتائج عامة بشأن ما يلي: الموافقة المسبقة المستنيرة والأحكام المتفق عليها والاحتياجات في مجال المعلومات وبناء القدرات.
    Aux paragraphes 36 et 45 du rapport, le principe de < < consentement préalable en connaissance de cause > > est évoqué, en rapport notamment avec le savoir des populations autochtones. UN 10 - يشار في الفقرتين 36 و 45 في الفصل الأول من التقرير إلى مبدأ الموافقة المسبقة المستنيرة فيما يتعلق بجملة أمور منها معارف الشعوب الأصلية.
    Rapport sur les travaux de l'Atelier international sur le consentement préalable, libre et éclairé et les peuples autochtones UN تقرير حلقة العمل الدولية المعنية بالمنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والشعوب الأصلية
    Le principe du consentement préalable donné en connaissance de cause s'applique à l'emploi des connaissances forestières traditionnelles mais non à la gestion des ressources ou à l'administration des terres traditionnelles. UN ويشار إلى مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة فيما يتعلق باستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات دونما ذكر لسياسات إدارة الموارد أو التحكم بالأراضي التقليدية.
    De plus, le concept de consentement préalable donné en connaissance de cause devrait constituer un élément important d'un régime international pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, non seulement en tant que méthodologie mais également en tant que principe venant s'ajouter aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج مفهوم الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة باعتباره جزءا هاما من النظام الدولي آنف الذكر، لا كمنهجية فحسب، بل أيضا كمبدأ يضاف إلى معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Un participant du Bureau de l'Assemblée du Millénaire a qualifié le consentement préalable, libre et éclairé de principe essentiel et de pratique fondamentale dans l'optique de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 18 - وشدد مشارك من مكتب حملة الألفية على القول إن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة تعتبر، من حيث المبدأ والممارسة، جوهرية للجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les investigations menées à ce sujet ont fait apparaître que le principal problème résidait dans les modalités de recueil du consentement préalable éclairé de la patiente et les mesures suivantes ont donc été proposées et/ou adoptées pour remédier à certains effets de la législation en vigueur: UN ومنذ أن أثبتت التحقيقات أن المشكلة الرئيسية تمثلت في طريقة الحصول على الموافقة المسبقة المستنيرة من المريض، اقتُرحت التدابير التالية و/أو اعتُمدت لتحسين تأثيرات التشريع المعمول به:
    Elle recommande que les meilleures pratiques relatives à l'application du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause concernant les entreprises et les peuples autochtones soient récapitulées et communiquées. UN ويوصي المنتدى بأن يتم توثيق وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بتطبيق الحق في الحصول على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بشأن الشركات والشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more