"المستأجر" - Translation from Arabic to French

    • locataire
        
    • locataires
        
    • le preneur
        
    • Tenant
        
    • du preneur
        
    • loués
        
    • un preneur à bail
        
    • louée
        
    • au preneur à bail
        
    • loué installé
        
    • en location
        
    • la location
        
    • preneurs à bail
        
    • du crédit-bailleur
        
    Les garanties des droits du locataire et les organes chargés de les faire respecter sont ainsi établis par la loi. UN ومن ثم، فإن القانون ينص على حماية حقوق المستأجر واﻷجهزة التي لديها سلطة إعمال هذه الحقوق.
    Ce montant était indexé, et le locataire devait rendre les terrains dans le même état. UN وهذا المبلغ مربوط برقم قياسي، وعلى المستأجر أن يعيد اﻷرض بنفس الحالة.
    L'accessibilité économique du logement est une préoccupation majeure des personnes âgées, en particulier dans les pays où les locataires ne sont pas suffisamment protégés. UN والقدرة على تحمل تكاليف السكن تبعث على قلق خاص لدى المسنين، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها حماية المستأجر ضعيفة.
    Dans la plupart des cas, le preneur doit donner un préavis de 30 jours pour mettre fin au contrat de sous-location. UN وفي معظم الحالات، يُطلب إلى المستأجر إعطاء مهلة إخطار مدتها 30 يوما لإنهاء اتفاق الإيجار من الباطن.
    Je viens toujours voir M. Tenant. Open Subtitles أنا بحاجة إلى أن نرى السيد المستأجر لا يزال.
    Tout bien à usage artisanal, commercial ou professionnel du preneur UN :: الموجودات المستخدمة في مهنة المستأجر أو أنشطته التجارية أو أعماله
    Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    " Droit d'un acheteur ou d'un preneur à bail de constituer une sûreté réelle mobilière sur la valeur résiduelle des biens vendus ou loués UN " حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني في القيمة المتبقّية للممتلكات المبيعة أو المؤجَّرة
    Un bilan environnemental était réalisé avant et après l'occupation des lieux par le locataire, lequel était responsable de toute pollution. UN ويُجرى فحص بيئي قبل أن يشغل المستأجر المكان وبعد أن يشغله، ويتحمل هذا المستأجر المسؤولية عن أي تلوث.
    Enfin, l'A.I.S. est tenue d'assister le locataire expulsé dans ses démarches en vue de se reloger. UN وأخيراً يجب على الوكالة أن تساعد المستأجر المطرود على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة ﻹيجاد سكن جديد له.
    Le locataire doit enregistrer le bénéfice total de ces incitations comme une réduction du coût de location au cours de la durée du contrat. UN وينبغي أن يظهر المستأجر المنفعة الكلية المترتبة على هذه الحوافز بوصفها تخفيضاً من تكاليف الإيجار خلال فترة عقد الإيجار.
    Si le locataire s'oppose à la résiliation du bail, le bailleur doit faire valider cette résiliation par un tribunal. UN وفي حالة اعتراض المستأجر على إنهاء عقد الإيجار، يجب على المؤجر رفع دعوى لإنهاء العقد أمام المحكمة.
    Oui, mais on l'utilise que si un locataire demande une réparation. Open Subtitles لكننا لا ندخل حتى يطلب المستأجر تحديداً إصلاح شيء
    Posséder un immeuble est une guerre entre proprio et locataire. Open Subtitles امتلاك مبنى هو حرب بين المالك و المستأجر
    Il existe plusieurs raisons pour ne pas privatiser des appartements, notamment le retard de paiement des loyers et la négligence des locataires. UN وهناك أسباب عديدة لعدم خصخصة الشقق، منها مسؤولية دفع الإيجار وإهمال المستأجر.
    En principe, ces deux groupes de locataires jouissent de droits inaliénables en ce qui concerne leur maintien dans les lieux. UN ومن حيث المبدأ تتمتع هاتان الفئتان بحقوق غير قابلة للتنازل في البقاء ضمن المكان المستأجر.
    Dans la plupart des cas, le preneur doit donner un préavis de 30 jours pour mettre fin au contrat de sous-location. UN وفي معظم الحالات، المستأجر ملزم بإعطاء إخطار قبل 30 يوما من تاريخ إنهاء عقد الإيجار من الباطن.
    Peu importe, Randall a envoyé un mail à Tenant en lui posant des questions sur Ballard. Open Subtitles على أي حال، عبر البريد الالكتروني راندال المستأجر يسأله أسئلة حول بالارد.
    Le bailleur peut céder les droits découlant de l'accord avec le consentement du preneur UN :: يجوز للمؤجر أن يُحيل حقوقا بموجب الاتفاق المُبرم بموافقة المستأجر
    Il a par ailleurs fallu aménager les bureaux loués et sous-traiter les services d'entretien et de sécurité. UN كما وجِد من الضروري إجراء تغييرات في حيز المكاتب المستأجر وإبرام عقود لخدمات النظافة واﻷمن في اﻷماكن.
    Lorsqu'une sûreté réelle mobilière n'a aucune incidence sur les droits d'un preneur à bail ou d'un titulaire de licence, elle n'a aucune incidence non plus sur les droits d'un sous-locataire ou d'un titulaire d'une sous-licence. UN وحيثما لا تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا بالحق الضماني حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن.
    Diminution des besoins en matière de communications par réseaux commerciaux, et non-utilisation de la ligne louée reliant la mission à Valence UN انخفاض الاحتياجات الفعلية من الاتصالات التجارية وعدم تشغيل الخط المستأجر للربط بفالينسيا
    Dans ce cas, le vendeur ou le crédit-bailleur perd le bénéfice de la propriété et, s'agissant des droits des tiers, la propriété du bien vendu ou loué est transférée à l'acheteur ou au preneur à bail. UN وفي هذه الحالات، يخسر البائع أو المؤجر التمويلي الانتفاع بملكيته، وفيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة، يُنقل حق ملكية الموجودات التي هي قيد البيع أو التأجير إلى المشتري أو المستأجر.
    L'ordinateur central loué installé au Centre de calcul de New York sera rendu à IBM et le traitement centralisé des données sera entièrement assuré par 53 ordinateurs de taille moyenne; UN وسيُرد الحاسوب الرئيسي المستأجر في مركز الحساب الالكتروني في نيويورك إلى شركة IBM قريبا، بينما ستنفذ جميع عمليات التجهيز المركزي الحاسوبي للبيانات باستعمال ٣٥ حاسوبا من ذوات الحجم المتوسط تدعم التطبيقات المركزية؛
    le preneur n'est pas tenu de reporter dans le bilan la valeur des actifs pris en location ainsi que le passif correspondant. UN ولا يشترط أن يظهر المستأجر قيمة الأصل المؤجَّر والخصم المقابل لـه في كشف الميزانية.
    On part du principe que si tel est le cas, des locaux y seront disponibles à la location aux conditions du marché. UN ونتيجة لذلك، من المفترض أن يكون الحيز المستأجر متاحا بالمعدلات التجارية.
    iii) Droits des preneurs à bail UN `3` حقوق المستأجر
    La créance prioritaire du vendeur ou du crédit-bailleur est liée aux conditions particulières de chaque vente ou de chaque crédit-bail. UN فمطالبة البائع أو المستأجر بالأولوية تتصل بتفاصيل كل عملية بيع أو تأجير على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more