"المستبعدين" - Translation from Arabic to French

    • exclus
        
    • exclues
        
    • exclusion
        
    • marginalisés
        
    • personnes qui sont privées
        
    Elles peuvent aussi aider à atteindre les groupes de population non instruits, ainsi que la multitude des exclus, dans le monde entier. UN كما أنها يمكن أن تساعد في الوصول الى غير المتعلمين، وفي إدماج أعداد كبيرة من المستبعدين في العالم.
    Ceci a porté à 118 le nombre total de candidats exclus pour diverses raisons. UN وبذلك، بلغ عدد المرشحين المستبعدين لأسباب مختلفة ما مجموعه 118 مرشحا.
    Une solution doit être trouvée pour ceux qui sont exclus parce qu'ils ne possèdent pas de papiers d'identité ni de certificat de naissance. UN ولا بد من إيجاد حل للأشخاص المستبعدين بسبب افتقارهم إلى وثائق الهوية وشهادات الميلاد.
    Difficultés de la promotion de l'autonomisation : perspective des populations exclues et désavantagées Que signifie l'autonomisation quand on n'est pas reconnu ni traité UN التحديات أمام مساعي التشجيع على تمكين الناس: وجهة نظر السكان المستبعدين والمحرومين
    Le programme assurait la participation des personnes généralement exclues à la gouvernance et au partage des responsabilités. UN وكفل المشروع المشاركة في الإدارة واقتسام السلطة من قِبَل المستبعدين عادة.
    Liquidation des comptes en cas de retrait ou d'exclusion UN تسوية الحسابات مع الأعضاء المنسحبين أو المستبعدين
    :: Mettre davantage l'accent sur l'inclusion des exclus de manière à compléter les approches universelles de l'accroissement net de la scolarisation. UN :: زيادة التركيز على ' ' إدماج المستبعدين`` استكمالا للنهج الشاملة لزيادة صافي معدل الالتحاق بالمدارس.
    Trouver les exclus dans les villes, dans des zones reculées ou dans les communautés nomades et faire des efforts particuliers pour les inclure UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    Les enfants vivant en milieu rural, en particulier les filles et les enfants handicapés, représentent la majorité des exclus de l'école. UN ويمثل الأطفال الريفيون، وتحديداً الفتيات والأطفال المعوقون منهم أغلبية المستبعدين من الدراسة.
    Le Président a dit que trop souvent c'était en réaction aux événements que les mesures officielles de lutte contre la délinquance et en faveur des exclus et des personnes marginalisées avaient été prises. UN وذكر الرئيس أن التدابير الرسمية لمواجهة الإجرام وللتعامل مع المستبعدين والمهمّشين كانت في الغالب قائمة على ردّ الفعل.
    Dans les pays en passe d'assurer l'éducation primaire pour tous, les enfants handicapés constituent la majorité de ceux qui sont exclus. UN وفي البلدان التي أوشكت على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، يشكل الأطفال ذوي الإعاقة أغلبية المستبعدين.
    Certains des sous-traitants exclus du programme sont responsables de parties importantes des travaux. UN وهناك بعض متعاقدي الأشغال الحرفية المستبعدين من البرنامج يضطلعون بأجزاء كبيرة من الأعمال.
    De même, dans le secteur de l'éducation, il convient de redoubler d'efforts pour atteindre les millions d'enfants actuellement exclus des écoles. UN وبالمثل، ينبغي مضاعفة الجهود في قطاع التعليم للوصول إلى الملايين من الأطفال المستبعدين حالياً من المدارس.
    Notre tâche est donc d'élargir le cercle de développement et d'y inclure ceux qui en sont exclus. UN ومن ثم فإن التحدي الذي يواجهنا يتمثل في توسيع دائرة التنمية وضم المستبعدين إليها.
    Troisièmement, le volontariat permet à ceux qui sont marginalisés ou exclus de la société de s'y intégrer. UN 15 - ثالثا، يساعد العمل التطوعي على إدماج الأشخاص المستبعدين أو المهمشين اجتماعيا في المجتمع.
    Elles doivent donc tendre la main aux exclus et être démocratiques et participatives, compréhensives et non violentes - et par-dessus tout, le milieu scolaire doit prendre à coeur les intérêts des enfants. UN وعند القيام بذلك، ينبغي أن تصل للأطفال المستبعدين وأن تكون لها صفة الديمقراطية والمشاركة والرحمة والخلو من العنف.
    La nécessité d'une bonne gestion macro-économique en même temps que de politiques sociales efficaces et efficientes et de programmes bien ciblés pour les personnes exclues et désavantagées a été soulignée. UN وقد أبرزت الحاجة إلى الادارة الاقتصادية الكلية السليمة فضلا عن السياسات الاجتماعية الفعالة الكفؤة والبرامج الحسنة التصويب لصالح المستبعدين والمحرومين.
    Les problèmes liés à la drogue ne sont pas un phénomène isolé, mais touchent souvent beaucoup plus gravement les personnes qui, dans la société, sont défavorisées, marginalisées ou exclues. UN ذلك أن مشاكل العقاقير لا تحدث من فراغ، بل كثيرا ما تؤثر على نحو غير متناسب في الأشخاص المحرومين أو المهمّشين أو المستبعدين من المجتمع.
    Conformément aux procédures de recours de la MINURSO, toutes les personnes qui ont été exclues de la liste électorale provisoire peuvent introduire un recours et les personnes qui ont été admises à voter peuvent elles-mêmes contester l'inscription d'autres personnes sur la liste. UN ووفقا لإجراءات تقديم الطعون المتبعة بالبعثة، يحق لجميع المستبعدين من قائمة التصويت المؤقتة الطعن، وفي الوقت ذاته يحق أيضا لمن ثبت أنهم مؤهلون الطعن في إدراج آخرين بالقائمة.
    Nul objectif ne devrait s'imposer davantage que celui qui permettra de susciter espoirs et opportunités pour des millions de personnes qui sont exclues du marché mondial et auxquelles font défaut les éléments indispensables pour affronter la concurrence à armes égales? UN ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق.
    Article 61 Liquidation des comptes en cas de retrait ou d'exclusion 37 UN المادة 61 تسوية الحسابات مع الأعضاء المنسحبين أو المستبعدين 41
    Des politiques et un cadre législatif pourraient être adoptés en vue de la couverture progressive des personnes travaillant dans le secteur informel ou des personnes qui sont privées de l'accès à la sécurité sociale pour d'autres raisons. UN ويمكن اعتماد سياسات وإطار تشريعي من أجل الإدماج التدريجي للعاملين في القطاع غير الرسمي أو المستبعدين بشكل أو آخر في نظم الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more