"المستثمرة في" - Translation from Arabic to French

    • investies dans
        
    • investis dans
        
    • investis en
        
    • investissement dans
        
    • investi dans
        
    • investies pour
        
    • qui investissent dans
        
    • investissent à
        
    • investisseurs dans
        
    Le Nigéria considère que les énormes ressources investies dans ces expériences devraient être consacrées à la promotion du développement durable. UN وترى نيجيريا أن الموارد الهائلة المستثمرة في هذه التجارب ينبغي أن تخصَّص لتعزيز التنمية المستدامة.
    Les ressources investies dans le PCI ne se justifient que par les avantages que les pays qui y participent et les organisations internationales qui le soutiennent financièrement en retirent. UN ولن يمكن تبرير الموارد المستثمرة في برنامج المقارنات الدولية إلا بالفوائد التي تجنيها من نواتجه البلدان المشاركة فيه، والمنظمات الدولية التي تدعمه ماليا.
    Or, les ressources investies dans la lutte contre le sida ne sont pas encore à la mesure de l'ampleur du problème. UN غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة.
    C'est pourquoi il est très encourageant que les efforts investis dans l'action antimines commencent à porter leurs fruits. UN غير أننا نشعر بالتفاؤل لأن الجهود المستثمرة في الأعمال المتعلقة بالألغام بدأت تؤتي ثمارها.
    À cet égard, certaines études font ressortir le fait que les envois de fonds en provenance des États-Unis représentent près du cinquième des capitaux investis dans des microentreprises dans les villes du Mexique. UN وفي هذا الصدد، تشير بعض الدراسات إلى أن الأموال التي تحول من الولايات المتحدة تمثل نحو خمس رؤوس الأموال المستثمرة في المؤسسات الصغيرة في مناطق المكسيك الحضرية.
    - Fonds investis en projets d'accès prioritaire aux fonds : 473,9 millions d'euros; UN الأرصدة المستثمرة في المشاريع ذات الأولوية في الحصول على أرصدة: 473.9 مليون يورو
    Nous espérons que l'investissement dans l'éducation des jeunes aidera les générations futures à poursuivre cette quête. UN ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف.
    D'un autre côté, il s'agirait de faire en sorte de ne pas perdre les ressources financières investies dans les concours auxquels ces lauréats ont été retenus. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل جهود لكيلا تُهدر الموارد المالية المستثمرة في اختبار هؤلاء المرشحين.
    D'un autre côté, il s'agirait de faire en sorte de ne pas perdre les ressources financières investies dans les concours auxquels ces lauréats ont été retenus. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل جهود لكيلا تُهدر الموارد المالية المستثمرة في اختبار هؤلاء المرشحين.
    Le principe de gestion des résultats donne l'occasion de, par exemple, suivre la trace des ressources investies dans l'autonomisation économique des femmes. UN وعلى سبيل المثال يتيح مبدأ إدارة النتائج فرصة لتتبع مسار الموارد المستثمرة في تمكين المرأة اقتصادياً.
    Le long séjour - plus de 20 ans - de ces réfugiés en Iran a suscité de nombreuses difficultés, qui vont bien au-delà des sommes investies dans les services sociaux, sanitaires, éducatifs et autres qui leur sont dispensés. UN وقد أدت الإقامة الطويلة - أكثر من 20 عاماً - لهؤلاء اللاجئين في إيران إلى مصاعب عديدة تتجاوز بكثير المبالغ المستثمرة في الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الموفرة لهم.
    À cet égard, les ressources investies dans cette institution produiront des dividendes, dans le pays mais aussi à l'extérieur car elles permettront à la communauté internationale de percevoir El Salvador comme un pays respectueux du droit et soucieux de maintenir de bonnes relations entre l'État et la société. UN وفي هذا السياق، ستحقق الموارد المستثمرة في هذه المؤسسة عائدات ليس على الصعيد الداخلي فحسب، وإنما أيضا بالنسبة إلى الصورة الدولية عن السفادور كبلد يحترم القانون والعلاقات بين الدولة والمجتمع.
    Le montant cumulé des ressources investies dans les projets en cours était de 18,2 milliards de dollars, ce qui représente une baisse de 35 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وبلغ الإجمالي التراكمي للموارد المستثمرة في المشاريع الجارية 18.2 مليار دولار، وهو ما يمثل انخفاضاً بنسبة 35 في المائة عن فترة السنتين السابقة.
    De plus en plus de capitaux locaux et étrangers sont investis dans divers secteurs, notamment les pêches, l'extraction minière, le tourisme et l'industrie pétrolière. UN كما أن رؤوس اﻷموال المحلية واﻷجنبية المستثمرة في مختلف القطاعات تتزايد بصورة ملحوظة وبخاصة في مجالات الصيد والتعدين والسياحة وصناعة البترول.
    Je souhaite conclure cette déclaration en remerciant le Gouvernement suisse de sa philoxénie et en exprimant la conviction que les efforts investis dans la présente session extraordinaire ainsi que ses résultats, s'avéreront rentables. UN وأود أن أختتم بشكر الحكومة السويسرية على كرم ضيافتها وبالإعراب عن الإيمان بأن الجهود المستثمرة في هذه الدورة الاستثنائية، وكذلك نتائجها، سوف تثبـت جدارتها.
    La pénurie d'eau propre dans les grandes villes a encore exacerbé le conflit entre l'agriculture et les ménages, pour ce qui est de la répartition non seulement de l'eau elle-même, mais aussi des fonds investis dans l'approvisionnement en eau. UN وقد فاقم نقص المياه النقية في المدن الكبيرة كذلك من التنازع في تخصيص المياه فيما بين الزراعة والمستهلكين المنزليين، ليس فقط من حيث المياه ذاتها وإنما من حيث الأموال المستثمرة في الإمداد بالمياه أيضا.
    On a mis au point de concert avec elles des instruments qui leur permettent d'assurer une bonne organisation dans l'exécution de leurs activités de production et de commerce et de procéder à un contrôle adéquat des fonds investis dans leurs activités. UN وشكلت منهن أدوات لإيجاد تنظيم كفيء لتنفيذ أنشطتهن الإنتاجية والتجارية وكذلك إنشاء رقابة وافية على الأموال المستثمرة في أنشطتهن.
    Les fonds investis en 1997 dans la reconstruction de maisons dans la région danubienne de la Croatie s'élèvent à 1 million de kuna. UN وتبلغ اعتمادات الميزانية المستثمرة في إعادة بناء المساكن في منطقة الدانوب الكرواتية ١ مليون كونا في عام ١٩٩٧.
    Graphique 2. investissement dans la construction de logements dans les villes et les bourgs, 19902001. UN الرسم البياني 2: المبالغ المستثمرة في المباني السكنية في المدن والبلدات على الصعيد الوطني، 1990-2001.
    Si tout l'argent actuellement investi dans les armes était utilisé pour le bien-être de l'humanité, le monde serait tout autre. UN وإذا استخدمت الأموال المستثمرة في صنع الأسلحة، بدلاً من ذلك لخير البشرية، فإن العالم سيصبح مكاناً مختلفاً.
    B. Montant des ressources financières investies pour s'acquitter des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention 96 16 UN باء - مبلغ الموارد المالية المستثمرة في الوفاء بالتزامات الإبلاغ المتعلق بالاتفاقية 96 22
    Une partie de ces entrées étaient dues à des opérations de banques internationales qui investissent dans des banques locales en Amérique latine. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    La réalité de cette contribution peut également être déduite du fait que toujours plus d'entreprises investissent à l'étranger et toujours plus de pays encouragent leurs entreprises à le faire. UN وهذا ما يوحي به أيضاً تزايد عدد المشاريع المستثمرة في الخارج وتزايد عدد البلدان التي تشجع شركاتها على القيام بذلك.
    15. La faiblesse de l'IED intraafricain est imputable à plusieurs facteurs, dont les principaux sont l'absence d'infrastructures adéquates de transport et de communication, le manque de maind'œuvre qualifiée et la faiblesse des liens et les relations économiques entre les investisseurs dans la région. UN 15- والعوامل الأساسية التي تفسر انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان الأفريقية تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية اللازمة في قطاعي النقل والاتصالات، والافتقار إلى العمالة الماهرة، كما تشمل ضعف الصلات الاقتصادية والاتصالات فيما بين الجهات المستثمرة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more