J'ai également préconisé le versement des recettes fiscales et douanières dues à l'Autorité palestinienne pour ses dépenses de santé et d'éducation. | UN | ودعوت أيضا إلى الإفراج عن عائدات الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية للنفقات المتعلقة بالصحة والتعليم. |
Le territoire est confronté à des difficultés économiques croissantes non seulement en raison de la suspension de l'aide des donateurs mais aussi du refus par Israël de verser les recettes fiscales qui sont dues à l'Autorité palestinienne. | UN | وتواجه الأراضي الفلسطينية صعوبات اقتصادية متزايدة لا بسبب تعليق المعونة التي تقدمها البلدان المانحة فحسب، بل أيضا بسبب رفض إسرائيل دفع الأموال التي جمعتها من الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
Les fonctionnaires qui conservent, en théorie, leur emploi, ne perçoivent plus de salaire, pénalisés par le refus d'Israël de transférer les retenues fiscales dues à l'Autorité palestinienne. | UN | أما موظفو القطاع العام، رغم احتفاظهم بوظائفهم نظريا، فإنهم بمعظمهم لا يتقاضون رواتبهم بسبب حجز إسرائيل الأموال المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
De plus, le boycottage est aggravé par la rétention par Israël des 60 millions de dollars par mois dus à l'Autorité palestinienne en taxes perçues. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقترنت المقاطعة باحتجاز إسرائيل 60 مليون دولار في الشهر هي المبالغ المستحقة للسلطة الفلسطينية من الضرائب التي تجمعها إسرائيل. |
Les bouclages et les mesures qui y sont liées restreignent gravement la circulation des personnes et des biens à Gaza et en Cisjordanie, privent de nombreux Palestiniens de leur emploi légitime et bloque d'indispensables recettes et droits de douane dus à l'Autorité palestinienne. | UN | ومن شأن تدابير اﻹغلاق تلك والتدابير المتصلة بها أن تقيد بشدة تنقل الناس والسلع في غزة والضفة الغربية وتسفر عن حرمان أعداد كبيرة من الفلسطينيين من عملهم المشروع ومنع اﻹيرادات الضرورية والرسوم الجمركية المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
Dans la même résolution, ils ont demandé à la communauté internationale d'intervenir pour amener Israël à libérer les fonds qu'il doit à l'Autorité palestinienne au titre des taxes et redevances douanières. | UN | وفي القرار ذاته، دعت المنظمة المجتمع الدولي إلى التدخل لإرغام إسرائيل على الإفراج عن الأموال الفلسطينية المتراكمة من الضرائب والرسوم المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
À cet égard, la suspension actuelle par Israël des transferts de recettes douanières et fiscales dues à l'Autorité palestinienne risque de compromettre ces acquis. | UN | " وفي ذلك الصدد، فان تعليق إسرائيل حاليا لتحويل إيرادات الجمارك والضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية يخاطر بتقويض تلك المكاسب. |
Ils ont appelé Israël, puissance occupante, à cesser de bloquer les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne, cette mesure aggravant la crise socioéconomique. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإفراج عن جميع ما تبقى من الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية والتوقف عن فرض إجراءات الإغلاق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي لا تزال تتسبب في الكثير من الأضرار الاجتماعية والاقتصادية. |
À Gaza, Israël est en train de retenir les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne et d'empêcher l'exécution par l'UNRWA et par les autres organismes des Nations Unies de projets de revitalisation de l'économie susceptibles d'aider à réduire le chômage, la pauvreté et la malnutrition. | UN | وفي غزة، احتجزت إسرائيل الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية ومنعت الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة من تنفيذ مشاريع الإنعاش الاقتصادي التي يمكن أن تساعد على التخفيف من حدة البطالة والفقر وسوء التغذية. |
La tactique utilisée par Israël pour s'en prendre aux droits économiques des Palestiniens reste la même que celle qui a fait l'objet de précédents rapports, Israël ayant en outre décidé de retenir les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتهج ما سبق الإبلاغ عنه من أساليب محددة تؤثر في حقوق الفلسطينيين الاقتصادية(18)، تضاف إليها النتائج المترتبة على احتجاز إسرائيل للإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
29. Au début du mois de mai 2011, en réaction aux efforts de réconciliation nationale palestinienne (BBC, 2011), Israël a une nouvelle fois envisagé de retenir quelque 100 millions de dollars de recettes douanières dues à l'Autorité palestinienne. | UN | 29- وفي أوائل أيار/مايو 2011، أقدمت إسرائيل ثانيةً على احتجاز حوالي 100 مليون دولار من إيرادات التخليص الجمركي المستحقة للسلطة الفلسطينية عقب جهود المصالحة الوطنية الفلسطينية (بي بي سي، 2011). |
5. M. Ali (Soudan) déclare que le peuple palestinien est soumis à un châtiment collectif pour avoir osé exercer son droit démocratique d'élire un gouvernement de son choix. L'assistance internationale a été suspendue, tandis qu'Israël conserve par devers lui les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne. | UN | 5 - السيد علي (السودان): قال إنه يتم إخضاع الشعب الفلسطيني إلى العقاب الجماعي لأنه تجرأ ومارس حقه الديمقراطي وانتخاب الحكومة التي يفضلها: وتم تعليق المساعدة الدولية، ولم تسلم إسرائيل الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
Il condamne vigoureusement les pratiques d'Israël dans les territoires arabes occupés, en particulier les décisions récentes d'intensifier la construction de colonies de peuplement sur la Rive occidentale, y compris à Jérusalem-Est, et de geler le paiement des impôts dus à l'Autorité palestinienne. | UN | وأنها تدين بقوة ممارسات إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة، وخصوصا القرارات الأخيرة التي تقضي بتكثيف بناء المستوطنات في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وتجميد المدفوعات من الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
Ce tableau du désespoir qui règne en Palestine est, bien sûr, dû à la décision d'Israël de n'avoir aucun contact avec un secteur important de la population palestinienne et de refuser de verser les taxes et les droits dus à l'Autorité palestinienne pour qu'elle puisse s'acquitter de ses obligations. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الصورة لليأس في فلسطين ناتجة عن القرار الإسرائيلي بقطع كل الاتصالات مع قطاع رئيسي من الشعب الفلسطيني واحتجاز المبالغ المستحقة للسلطة الفلسطينية من ريع الضرائب والرسوم الجمركية التي تستخدمها لتمويل التزاماتها. |
13. Demande à la communauté internationale d'intervenir pour contraindre Israël à débloquer les fonds palestiniens gelés, qui sont estimés à plusieurs centaines de millions de dollars, résultant des taxes et droits de douanes dus à l'Autorité palestinienne et perçus en son nom par le Gouvernement israélien; | UN | 13 - يدعو المجتمع الدولي إلى التدخل لإجبار إسرائيل على دفع الأموال الفلسطينية المحتجزة لديها والمقدرة بمئات ملايين الدولارات والناتجة عن الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية والمستوفاة من قبل الحكومة الإسرائيلية؛ |
6. Demande à la communauté internationale d'intervenir pour contraindre Israël à débloquer les fonds palestiniens gelés et qui sont estimés à plusieurs centaines de millions de dollars résultant des taxes et droits de douanes dus à l'Autorité palestinienne et perçus en son nom par le Gouvernement israélien; | UN | 6 - يطالب المجتمع الدولي بالتدخل لإجبار إسرائيل على دفع الأموال الفلسطينية المحتجزة لديها والمقدرة بمئات ملايين الدولارات والناتجة عن الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية والمستوفاة من قبل الحكومة الإسرائيلية. |
7. Demande à la communauté internationale d'intervenir pour contraindre Israël à bloquer les fonds palestiniens gelés et qui sont estimés à plusieurs centaines de millions des taxes et droits de douanes dus à l'Autorité palestinienne et perçus en son nom par le Gouvernement israélien; | UN | 7 - يطالب المجتمع الدولي بالتدخل لإجبار إسرائيل على دفع الأموال الفلسطينية المحتجزة لديها والمقدرة بمئات ملايين الدولارات والناتجة عن الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية والمستوفاة من قبل الحكومة الإسرائيلية. |
Une circonstance aggrave la situation, à savoir que le secteur public, qui représente 23 % du total des emplois dans le territoire palestinien, garde ses salariés mais ne peut les payer du fait que le Gouvernement israélien ne verse pas les fonds qu'il doit à l'Autorité palestinienne, notamment des recettes fiscales représentant de 50 à 60 millions de dollars par mois. | UN | ومما يزيد الطين بلّة أن القطاع العام الذي تشكل العمالة فيه ما نسبته 23 في المائة من مجموع العمالة في الأرض الفلسطينية يعمل فيه موظفون لا يتقاضون أجورهم ومرتباتهم نتيجة لاحتجاز حكومة إسرائيل الأموال المستحقة للسلطة الفلسطينية والتي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر. |
M. Feiler a également indiqué que certains Palestiniens s'étaient largement endettés auprès d'entreprises israéliennes et que plusieurs chefs d'entreprise israéliens avaient demandé à leur gouvernement de déduire les sommes dues des taxes à verser à l'Autorité palestinienne. | UN | كما ذكر أن الفلسطينيين عليهم ديون كبيرة للشركات الإسرائيلية وقد طلب عدد من رجال الأعمال من الحكومة الإسرائيلية أن تقوم باقتطاع مبالغ من الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
Dernièrement, les autorités israéliennes avaient interrompu le transfert régulier des recettes douanières et autres taxes revenant à l'Autorité palestinienne conformément aux accords conclus entre les deux parties. | UN | وأحدث ما استجد في هذا اﻷمر أن التدابير الاسرائيلية قد أوقفت تحويل الرسوم الجمركية وغيرها من الايرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية تحويلا منتظما، حسبما تنص عليه الاتفاقات بين الطرفين. |