"المستحيل تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • il est pratiquement impossible
        
    • il est presque impossible
        
    • sont pratiquement hors
        
    • quasiment impossible d
        
    • est quasiment impossible
        
    • presque impossible d
        
    • pratiquement impossible d
        
    Sans croissance, il est pratiquement impossible de parvenir à un développement humain et social à long terme. UN فبدون النمو، من المستحيل تقريبا تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية الطويلة الأجل.
    il est pratiquement impossible d'établir un lien quelconque avec une activité terroriste avant que l'attaque n'ait été perpétrée. UN ويصبح من المستحيل تقريبا إقامة صلة بالإرهاب قبل وقوع هجمات إرهابية.
    il est presque impossible de donner des chiffres car bien des choses restent ignorées dans ce domaine. UN ومن المستحيل تقريبا تقديم معلومات عن المدى العددي حيث أن المنطقة الرمادية المعنية كبيرة جداً.
    La délégation de l'orateur convient qu'il est presque impossible de définir l'objet et le but d'un traité, ne serait-ce qu'en raison de son caractère subjectif. UN وقال إن وفد بلده يوافق على أن من المستحيل تقريبا تعريف الغرض من المعاهدة ومقصدها لأسباب ليس أقلها طابعها الذاتي.
    Cette attitude est aussi la cause de la faiblesse des groupes cités, qui sont pratiquement hors d'état de se renforcer. UN ويمثل هذا الموقف القمعي أيضا سبب ضعف الجماعات المذكورة، فيصبح من المستحيل تقريبا تعزيزها.
    Il est de ce fait quasiment impossible d'assurer le suivi de son application et de l'appui fourni par les Nations Unies et d'en mesurer les succès. UN وهذا يجعل من المستحيل تقريبا رصد التنفيذ والدعم المقدم من الأمم المتحدة وقياس الإنجاز.
    Pour un partenaire non résident du système des Nations Unies, maintenir une présence active au sein des diverses équipes de pays est quasiment impossible. UN وكان من المستحيل تقريبا الاحتفاظ بوجود نشط في الأفرقة القطرية المختلفة كشريك غير مقيم لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité mixte n'ignore pas que comme les prestations sont souvent versées mensuellement, à l'avance, il est pratiquement impossible d'éviter complètement que des versements soient faits à tort en faveur de bénéficiaires dont le décès n'aurait pas été notifié promptement à la Caisse. UN ويدرك مجلس مراجعي الحسابات أن من المستحيل تقريبا بسبب دفع الكثير من المستحقات شهريا ومقدما، تفادي التجاوز تماما في المدفوعات للمنتفعين المتوفين إلا إذا أخطر الصندوق فورا بحدوث الوفاة.
    Le rapport en question conclut qu'il est pratiquement impossible, même à ce niveau sectoriel, de coordonner les efforts des différentes institutions dans le cadre d'une stratégie de promotion du développement qui forme un tout cohérent. UN وخلص التقرير إلى أنه من المستحيل تقريبا تنسيق جهود مختلف الوكالات في إطار استراتيجية إنمائية متماسكة ولو على هذا المستوى القطاعي.
    il est pratiquement impossible au Gouvernement cubain de se procurer auprès des firmes pharmaceutiques multinationales les médicaments et les fournitures médicales nécessaires à certaines analyses et traitements. UN وقد وجدت حكومة كوبا من المستحيل تقريبا الحصول من شركات اﻷدوية المتعددة الجنسية على العقاقير واللوازم الطبية الضرورية ﻷنواع معينة من الفحوص والعلاج.
    Deuxièmement, l'omniprésence de ces puces intégrées fait qu'il est pratiquement impossible d'estimer correctement l'ampleur réelle du problème ou même d'identifier tous les secteurs touchés. UN ثانيا، إن انتشار هذه الرقائق المثبتة في كل مكان يجعل من المستحيل تقريبا معرفة الحجم الكامل للمشكلة أو حتى تحديد جميع القطاعات التي ستتأثر بها.
    Elle convient également qu'il est pratiquement impossible d'établir une liste exhaustive des individus jouissant de l'immunité ratione materiae et qu'une liste indicative risque à cet égard de se révéler inadéquate. UN ويتفق وفده أيضا مع القول بأن من المستحيل تقريبا وضع قائمة حصرية بالأفراد المشمولين بالحصانة الموضوعية وأن وضع قائمة إرشادية بأولئك الأفراد قد لا يكون كافيا.
    il est presque impossible de libérer ces animaux de l'emprise des cirques. Open Subtitles انه من المستحيل تقريبا إخراج هذه الحيوانات من السيرك
    il est presque impossible de renvoyer un prof titulaire. Open Subtitles أترين , انه من المستحيل تقريبا طردُ معلمٍ مثبت
    Le Gouvernement a cessé d'appuyer les ONG en les exemptant des frais de l'affranchissement, pour prendre un exemple, et il est presque impossible de mobiliser des fonds pour des activités internationales telles que la participation à des conférences internationales. UN وقد أوقفت الحكومة الدعم الذي كانت تقدمه إلى المنظمات غير الحكومية لتكاليف البريد على سبيل المثال، وأصبح من ضروب المستحيل تقريبا إقامة شبكات دولية مثل المشاركة في المؤتمرات الدولية.
    il est presque impossible d'établir une distinction plus précise entre travail à temps partiel et travail à temps complet compte tenu des variations de la durée du travail dans les États Membres et des différences de distribution des deux catégories de travail par type d'industrie. UN ومن المستحيل تقريبا التمييز بشكل أدق بين العمل على أساس عدم التفرغ والعمل على أساس التفرغ نظرا للاختلافات في ساعات العمل بين الدول الأعضاء والاختلافات في التوزيعات حسب نوع الصناعة.
    il est presque impossible de séparer ces deux choses. Open Subtitles من المستحيل تقريبا فصل هذان الجانبان
    Cette attitude est aussi la cause de la faiblesse des groupes cités, qui sont pratiquement hors d’état de se renforcer. UN ويمثل هذا الموقف القمعي أيضا سبب ضعف الجماعات المذكورة، فيصبح من المستحيل تقريبا تعزيزها.
    Il est quasiment impossible d'obtenir un emploi dans la fonction publique. UN ومن المستحيل تقريبا إيجاد عمل في الخدمة العامة.
    De l’avis des tenants de cette option, il est quasiment impossible d’établir la parité entre les sites si l’on ne met pas d’abord fin aux différences de traitement. UN ويعتقد أنه ما لم تعالج أولا مسألة تزايد الفروق، سيكون في حكم المستحيل تقريبا بلوغ درجة التكافؤ.
    La situation divise le peuple palestinien d'une manière telle qu'il en devient presque impossible d'envisager l'émergence d'un État palestinien viable. UN وهذا يشتت الشعب الفلسطيني على نحو يجعل من المستحيل تقريبا تصور بروز دولة فلسطينية قابلة للحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more