"المستخدمين على" - Translation from Arabic to French

    • les utilisateurs à
        
    • des utilisateurs à
        
    • usagers au
        
    • utilisateurs de
        
    • des utilisateurs aux
        
    • travailleurs sur le territoire
        
    • usagers à l'
        
    Un système automatisé de recherche aide les utilisateurs à trouver et demander les documents qu'ils recherchent. UN ويساعد نظام آلي للبحث في المحفوظات المستخدمين على أن يجدوا السجلات ويطلبوها.
    Des incitations économiques seraient nécessaires pour encourager les utilisateurs à remplacer ces équipements et à récupérer et transporter les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وسوف يتعين توفير حوافز اقتصادية لتشجيع المستخدمين على الاستعاضة عن المعدات واسترجاع ونقل المواد المستنفدة للأوزون.
    A cet effet, il est prévu d'assurer une formation et de fournir du matériel pour encourager les utilisateurs à se raccorder à des systèmes de réseaux électroniques. UN وسيفعل ذلك من خلال التدريب وتوفير اﻷجهزة لتشجيع المستخدمين على الاتصال بأنظمة الشبكات الالكترونية.
    Achèvement de la formation des utilisateurs à l'exploitation du système de suivi des résultats UN :: الانتهاء من تدريب المستخدمين على نظام رصد الأداء
    b) Augmentation du pourcentage d'applications incorporées dans le Système intégré de gestion comptant plusieurs groupes d'usagers au sein desquels différentes unités administratives sont représentées UN (ب) زيادة في النسبة المئوية للتطبيقات المتعلقة بسير العمل التي تُدمج في نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتستخدمها أكثر من مجموعة واحدة من المستخدمين على نطاق وحدات مؤسسية مختلفة
    Une plus grande information publique sur les risques encourus par les banques permettra aux utilisateurs de l'information financière de mieux évaluer et surveiller les opérations des banques et contribuera à empêcher les cadres et les administrateurs de celles-ci de prendre des risques excessifs. UN وستؤدي زيادة إعلام الجماهير بالمخاطر التي تتعرض لها المصارف إلى تحسين قدرة المستخدمين على تقييم العمليات المصرفية ورصدها وعدم دخول إداراتها ومديريها في مخاطر مفرطة.
    Toutefois, le Centre d'actualités de l'ONU s'est heurté à plusieurs difficultés techniques, et notamment à des problèmes de serveur qui ont directement perturbé l'accès des utilisateurs aux nouvelles et autres contenus liés à des bases de données. UN بيد أن مركز الأمم المتحدة للأنباء عانى بعض الصعوبات التقنية، بما فيها مشاكل المخدِّم التي تؤثر مباشرة على إمكانية اطّلاع المستخدمين على الأخبار والأنواع الأخرى من المحتويات المستندة إلى قواعد البيانات.
    Le montant ainsi calculé est ajusté au cours de l'année en fonction du salaire moyen des travailleurs sur le territoire de la République. UN ويُكيَّف المعاش المحسوب على هذا النحو على مدى السنة وفق تقلب متوسط أجور المستخدمين على صعيد الجمهورية.
    Cette compétition regroupant des développeurs d'applications a été couronnée de succès. Elle est actuellement recentrée pour cibler les applications qui incitent les utilisateurs à se renseigner davantage sur le dialogue interculturel comme moyen de prévention des conflits. UN وقد لاقت هذه المسابقة لمطوري التطبيقات نجاحا كبيرا، ويعاد حاليا تركيزها للتأكيد على التطبيقات التي تشجع المستخدمين على تعلم المزيد عن الحوار بين الثقافات باعتباره وسيلة من وسائل منع نشوب النـزاعات.
    En conséquence, pour aider les utilisateurs à comprendre la valeur des statistiques, un processus de révision rigoureux doit être mis en place. UN وعليه، فمن أجل مساعدة المستخدمين على فهم قيمة الإحصاءات، يجب إقامة عملية تنقيح تتسم بالصرامة.
    Les états financiers sont assortis de notes qui aident les utilisateurs à comprendre les dits états et à comparer l'UNOPS à d'autres entités. UN 11 - وتُدعم البيانات المالية بملاحظات تساعد المستخدمين على فهم المكتب ومقارنته بالكيانات الأخرى.
    On s'attend à ce que le nouveau site Web serve non seulement d'outil de recherche utile, mais aide également les utilisateurs à mieux comprendre les problèmes mondiaux qui les touchent aujourd'hui. UN ومن المتوقع ألا يكتفي الموقع الشبكي الجديد بالعمل كأداة بحث قوية فحسب بل أن يساعد كذلك المستخدمين على التعمق في فهم القضايا العالمية التي تؤثر في حياتهم حاليا.
    En outre, afin d'aider les utilisateurs à comprendre clairement les exigences des normes, l'IAASB définit, pour chaque norme, des objectifs, puis, dans des sections distinctes, énonce des prescriptions et des conseils. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولمساعدة المستخدمين على فهم المطلوب من هذه المعايير بوضوح، يعمل المجلس الدولي على إدراج أهداف في كل معيار، متبوعاً بأقسام منفصلة يتضمن كل منها المتطلبات والتوجيهات المتعلقة به.
    54. Les états financiers proposés ont pour but d'aider les utilisateurs à extraire l'information pouvant contribuer à développer l'entreprise. UN 54- تهدف البيانات المالية المقترحة إلى مساعدة المستخدمين على استخراج المعلومات التي من شأنها أن تُسهم في تطوير المؤسسة.
    Il importe notamment de dispenser une formation à l'établissement et à l'application de modèles pour aider les utilisateurs à comprendre la logique de ces modèles, les hypothèses de base, les limites et les facteurs d'incertitude. UN وثمة حاجة إلى بناء القدرات والتدريب في مجال تطوير واستخدام النماذج من أجل مساعدة المستخدمين على فهم المنطق المستخدم في النماذج والافتراضات الأساسية ومواطن القصور ومصادر عدم اليقين.
    Pour corriger ce problème, il faudrait savoir insister sur la production de valeur ajoutée par les applications de télédétection intéressant les utilisateurs à l'échelon personnel. UN ولمواجهة هذه المشكلة ، ينبغي أن ينصب التركيز بالنسبة لتطبيقات الاستشعار عن بعد على توليد معلومات ذات قيمة مضافة تهم المستخدمين على المستوى الشخصي .
    Les initiatives de diffusion des données du FMI ont offert un encadrement pour accroître la capacité des utilisateurs à évaluer la comparabilité des données d'un ensemble de données à l'autre au sein d'un même pays et entre les pays. UN وتوفر مبادرات نشر المعلومات التي اتخذها صندوق النقد الدولي هيكلاً معيّناً لتحسين قدرة المستخدمين على تقييم إمكانية مقارنة البيانات عبر مجموعات البيانات داخل البلد الواحد وعبر البلدان.
    e) La participation des utilisateurs à tous les niveaux de planification et de mise en oeuvre; UN )ﻫ( اشتراك المستخدمين على جميع أصعدة التخطيط والتنفيذ؛
    d) Augmentation du pourcentage d'applications incorporées dans le Système intégré de gestion comptant plusieurs groupes d'usagers au sein desquels différentes unités administratives sont représentées Mesures des résultats UN (د) زيادة في النسبة المئوية للتطبيقات المتعلقة بسير العمل التي تُدمج في نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتستخدمها أكثر من مجموعة واحدة من المستخدمين على نطاق وحدات مؤسسية مختلفة
    b) Augmentation du pourcentage d'applications incorporées dans le Système intégré de gestion comptant plusieurs groupes d'usagers au sein desquels différentes unités administratives sont représentées UN (ب) زيادة في النسبة المئوية للتطبيقات المتعلقة بسير العمل التي تُدمج في نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتستخدمها أكثر من مجموعة واحدة من المستخدمين على نطاق وحدات تنظيمية مختلفة
    Le volume, déjà très important, des données obtenues par satellite de télédétection actuellement disponibles progresse, par exemple, beaucoup plus vite que la compréhension qu’ont les utilisateurs de leurs différentes applications et utilisations. UN والمجموعة الهائلة من البيانات المستمدة في الوقت الحاضر من الاستشعار الساتلي عن بعد مثلا تتجاوز الى حد بعيد قدرة أوساط المستخدمين على فهم مختلف التطبيقات والاستخدامات ذات الصلة بالمعلومات .
    d) Augmentation du nombre d'organismes publics ayant créé des bases de données et renforcer l'accès en ligne des utilisateurs aux séries de microdonnées sur les ménages UN (د) ازدياد عدد المؤسسات الحكومية التي تؤسس قواعد بيانات وتحسِّن إمكانية حصول المستخدمين على مجموعات البيانات المتعلقة بالأسرة المعيشية عبر الإنترنت.
    Les droits à pension annuelle des années précédant l'année où la demande de pension est faite sont calculés d'après les salaires moyens perçus par les travailleurs sur le territoire de la République pendant l'année précédant ladite année. UN وتُحسب الأجور، أي أساس التأمين المستند إلى أجور السنوات السابقة، استنادا إلى متوسط أجور المستخدمين على صعيد الجمهورية خلال السنة التقويمية الأخيرة السابقة للسنة التي يتم فيها إعمال الحق في المعاش.
    Elle a pour objectif d'améliorer le système statistique mondial pour que les décideurs et les autres usagers à l'échelle nationale et internationale aient aisément accès à des données statistiques nationales comparables et de grande qualité. UN ويتمثل هدفها في النهوض بالنظام الإحصائي العالمي من أجل إنتاج إحصاءات وطنية عالية الجودة ويسهل الوصول إليها ويمكن إخضاعها للمقارنة، ليستخدمها مقررو السياسات وغيرهم من المستخدمين على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more