"المستخدَمة في" - Translation from Arabic to French

    • utilisés dans
        
    • utilisées dans
        
    • utilisées sont supérieures à celles prévues par
        
    • utilisés pour
        
    • servent à
        
    • utilisées pour le
        
    • utilisés lors
        
    Du fait de la standardisation, les protocoles utilisés dans des pays d'Afrique sont les mêmes que ceux utilisés aux États-Unis. UN وبفضل التوحيد القياسي، فإن البروتوكولات المستخدَمة في أفريقيا هي نفسها تلك المستخدَمة في الولايات المتحدة.
    53. Le poste Fournitures achetées englobe principalement les manuels et autres fournitures scolaires utilisés dans le cadre du programme. UN ٥٣ - تعني اللوازم المشتراة بشكل أساسي الكتب المدرسية وغيرها من اللوازم المستخدَمة في البرنامج.
    Glossaire des termes liés à la passation des marchés utilisés dans la Loi type UN مسرد التعابير المتعلقة بالاشتراء المستخدَمة في قانون الأونسيترال النموذجي
    Abréviations utilisées dans le présent document UN المختصرات المستخدَمة في هذه الوثيقة
    En conséquence, les munitions d'exercice sont à la charge du pays, sauf dans le cas où, le commandant de la force ou le chef de la police ayant autorisé et ordonné expressément une formation spéciale, les quantités utilisées sont supérieures à celles prévues par les normes de préparation de l'ONU. UN ولهذا فإن الذخيرة المستخدَمة في التدريب هي مسؤولية وطنية ما لم يأذن قائد القوة/مفوض الشرطة، تحديداً، بإجراء تدريب خاص يتجاوز معايير التأهب المقبولة لدى الأمم المتحدة ويتولى إدارة ذلك التدريب.
    Il peut notamment lui être recommandé de réviser sur le plan technique les éléments utilisés pour ce calcul. UN ويجوز أن يشمل ذلك التوصية بإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدَمة في حسابه.
    Elle tient néanmoins à rappeler que les critères qui servent à évaluer les résultats des pays devraient être expressément fondés sur les normes internationales. UN ولكنها تحذِّر من أنَّ المعايير المستخدَمة في تقييم الأداء الوطني ينبغي أن تستند صراحة إلى المعايير الدولية.
    14. Évaluation technique des données, méthodes et procédures utilisées pour le calcul des niveaux de référence applicables à la gestion des forêts visés à l'annexe I, pour déterminer si elles sont conformes aux lignes directrices énoncées dans la partie I. UN 14- إجراء تقييم تقني للبيانات والمنهجيات والإجراءات المستخدَمة في حساب المستويات المرجعية لإدارة الغابات في المرفق الأول وذلك لتحديد ما إذا كانت تتسق مع المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء الأول.
    Les symboles et formules utilisés dans ce tableau sont expliqués dans les pages suivantes. UN وإن الرموز والصيغ المستخدَمة في الجدول مشروحة على الصفحات التالية.
    Les symboles et formules utilisés dans ce tableau sont expliqués dans les pages suivantes. UN ويرد في الصفحات التالية شرح للرموز والصيغ المستخدَمة في
    Ces chapitres visent non seulement les produits de l'infraction, mais aussi les instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission d'une infraction. UN ولا تتناول هذه الفصول عائدات الجريمة فحسب، بل تتناول أيضاً الأدوات المستخدَمة في ارتكاب الجريمة أو التي كانت معدَّة لهذا الغرض.
    IV. Prévenir le détournement de précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication illicite d'opiacés en Afghanistan UN رابعا- منع تسريب السلائف الكيميائية المستخدَمة في تصنيع المواد الأفيونية بطريقة غير مشروعة في أفغانستان
    b) Si une description générale des approches, méthodes et modèles utilisés dans la construction des niveaux de référence a été fournie; UN (ب) مسألة ما إذا كان قد قُدم وصف عام للنُهج والطرق والنماذج المستخدَمة في حساب المستويات المرجعية؛
    Deuxièmement, de nombreux outils utilisés dans les régimes de règlement nationaux sont également utilisés dans les procédures de faillite de sociétés, comme par exemple le transfert d'actifs vers une nouvelle société ou la conversion de créances en prises de participation. UN وثانياً، العديد من الأدوات المستخدَمة في نظم التصفية الوطنية يمكن أن تُستخدَم أيضا في حالات إفلاس الشركات، كنقل الموجودات إلى شركة جديدة أو تحويل الديون إلى حقوق ملكية، على سبيل المثال.
    Parallèlement, le Ministère jordanien de la santé a fourni à l'Office la quantité requise de produits contraceptifs utilisés dans le cadre du programme de planification de la famille et de vaccins pour son programme élargi de vaccination, comme autant de contributions en nature. UN وفي هذه الأثناء قدمت وزارة الصحة بالأردن إلى الأونروا احتياجاتها من لوازم منع الحمل المستخدَمة في برنامج تنظيم الأسرة واللقاحات المستخدَمة في البرنامج الموسع للتحصين وذلك كمساهمة عينية.
    Les Parties donnent, dans leurs rapports nationaux d'inventaire, des descriptions plus détaillées des méthodes, coefficients d'émission et données d'activité utilisés dans l'établissement des estimations de leurs émissions. UN فالأطراف قد أخذت تقدم في تقاريرها الوطنية معلومات أكثر تفصيلاً عن التطورات المتصلة بالمنهجيات وعوامل الانبعاثات وبيانات الأنشطة المستخدَمة في إعداد تقديرات الانبعاثات.
    Néanmoins certains termes utilisés dans la résolution sont inacceptables. Le texte ne reflète pas la relation nouvelle entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outremer. UN بيد أن بعض الصياغة اللغوية المستخدَمة في القرار تعتَبر غير مقبولة، ذلك لأنها تخفق في أن تعكس الطابع المحدَّث للعلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار.
    Les armes utilisées dans un conflit sont très rarement fabriquées dans la zone elle-même; en général elles proviennent de l'extérieur. UN وأردف قائلاً إن الحالات التي تكون فيها الأسلحة المستخدَمة في العمليات القتالية مصنوعة في منطقة النزاع حالات نادرة للغاية؛ وعلى وجه العموم ترد هذه الأسلحة من الخارج.
    Certains participants ont noté que la plupart des données utilisées dans le rapport étaient obsolètes, tandis que d'autres ont insisté sur le fait qu'il y avait toujours un décalage entre les données de l'ONU et les données nationales. UN وأشار بعض المشاركين إلي أن قدراً كبيراً من البيانات المستخدَمة في التقرير قديم جداً ولا يعكس الواقع الحالي، في حين أشار البعض الآخر إلى التفاوتات الموجودة كالعادة بين بيانات الأمم المتحدة والبيانات الوطنية.
    En conséquence, les munitions d'exercice sont à la charge du pays, sauf dans le cas où, le commandant de la force ou le chef de la police ayant autorisé et ordonné expressément une formation spéciale, les quantités utilisées sont supérieures à celles prévues par les normes établies des Nations Unies concernant l'état de préparation opérationnelle. UN ولهذا فإن الذخيرة المستخدَمة في التدريب هي مسؤولية وطنية ما لم يأذن قائد القوة/مفوض الشرطة تحديداً بإجراء تدريب خاص يتجاوز معايير التأهب المقبولة لدى الأمم المتحدة ويتولى إدارة ذلك التدريب.
    En conséquence, les munitions d'exercice sont à la charge du pays, sauf dans le cas où, le commandant de la force ou le chef de la police ayant autorisé et ordonné expressément une formation spéciale, les quantités utilisées sont supérieures à celles prévues par les normes de préparation de l'ONU. UN ولهذا فإن الذخيرة المستخدَمة في التدريب هي مسؤولية وطنية ما لم يأذن قائد القوة/مفوض الشرطة، تحديداً، بإجراء تدريب خاص يتجاوز معايير التأهب المقبولة لدى الأمم المتحدة ويتولى إدارة ذلك التدريب.
    La confiscation est également applicable aux instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission d'actes incriminés conformément à la Convention et aux biens mêlés au produit de telles infractions. UN وتسري المصادرة أيضاً على الأدوات المستخدَمة في ارتكاب أفعال مجرَّمة بمقتضى الاتفاقية أو المختلطة بها أو المراد استخدامها في ارتكابها.
    Les indicateurs utilisés dans le cadre de résultats en matière de développement sont des variables de nature quantitative ou qualitative qui servent à mesurer la contribution du PNUD aux résultats. UN 14 - والمؤشرات المستخدَمة في إطار النتائج الإنمائية هي عبارة عن متغيرات كمية أو نوعية تسمح بالتحقق من مساهمة البرنامج في تحقيق النتائج.
    14. L'examen est une évaluation technique des données, méthodes, hypothèses et procédures utilisées pour le calcul des niveaux de référence applicables à la gestion des forêts des Parties visées à l'annexe I, pour déterminer si elles sont conformes aux lignes directrices énoncées dans la partie I de la présente annexe. UN 14- الاستعراض هو تقييم تقني للبيانات والمنهجيات والافتراضات والإجراءات المستخدَمة في حساب المستويات المرجعية لإدارة الغابات فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لتحديد ما إذا كانت تتسق مع المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء الأول من هذا المرفق.
    Critères décrits dans le dossier de sollicitation et utilisés lors de l'évaluation pour quelle est la soumission à retenir. UN هي المعايير المستخدَمة في التقييم حسبما حُدِّدت في وثائق الالتماس للتأكُّد من العرض المقدَّم الفائز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more