Tous les employés ont le même jour de repos, le dimanche. | UN | ويُمنح جميع المستخدَمين يوم الراحة ذاته، وهو يوم الأحد. |
Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; | UN | تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛ |
Des conditions relatives à la nationalité des employés existent dans 39 pays. | UN | وتوجد شروط متصلة بجنسية المستخدَمين في 39 بلداً. |
En 1999, les femmes constituaient plus de 40 % de la main-d'œuvre et 37 % des salariés. | UN | وفي عام 1999 كانت المرأة تشكِّل أكثر من 40 في المائة من قوة العمل و 37 في المائة من المستخدَمين. |
En outre, les représentants des travailleurs ne participent pas toujours au processus de règlement des problèmes liés à l'organisation et à la rémunération du travail. | UN | ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره. |
Il a également souligné que la législation et la réglementation du travail au Japon s'appliquaient à toutes les personnes employées par des entités nationales. | UN | وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية. |
Travail décent, meilleure rémunération du travail, protection de l'emploi, contrôle par les employés | UN | عمل لائق وعائد أكبر من العمل وحماية الوظيفة وسيطرة المستخدَمين |
En outre, la législation garantit à tous les employés le droit à des congés annuels payés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق كافة المستخدَمين بالتمتع بعطل سنوية مدفوعة الأجر مضمون بموجب التشريعات. |
Compte tenu des conditions de travail, les employés peuvent faire d'autres pauses pour se reposer pendant la journée de travail. | UN | ويتعين منح المستخدَمين استراحات إضافية أثناء العمل، وذلك بعد أخذ شروط العمل بنظر الاعتبار. |
Certaines catégories d'employés ont droit à des pauses supplémentaires. | UN | وتمنح فئات معينة من المستخدَمين فرص إضافية وخاصة للتوقف عن العمل. |
Les employés doivent confirmer par écrit qu'ils ont pris connaissance des règles de travail internes. | UN | ويتعين على المستخدَمين أن يقدموا موافقة خطية تفيد بأنهم قد قرأوا لوائح العمل الداخلية. |
Les relations avec les employés doivent avant tout être efficaces en vue d'atteindre les objectifs proposés dans le travail, et solides, c'estàdire durables et non fondées sur un état d'âme passager. | UN | فيجب أن تكون العلاقات مع المستخدَمين فعالة قبل كل شيء لبلوغ الأغراض المحددة في مجال العمل، كما يجب أن تكون متينة، أي قابلة للإدامة وغير قائمة على نزوة عابرة. |
Tableau 34 Nombre d'employés ventilés selon la fonction depuis la création de l'autorité jusqu'à la fin de 2003. | UN | الجدول 34: عدد المستخدَمين بحسب المنصب وتصنيف العمل من تأسيس السلطة إلى نهاية عام 2003. |
Région de Vysocina employés ordinaires | UN | الجدول 35: عدد المستخدَمين بحسب المنصب وتصنيف العمل من تأسيس السلطة إلى نهاية عام 2003. |
Tableau 37 Nombre d'employés ventilés selon la fonction depuis la création de l'autorité jusqu'à la fin de 2003 | UN | الجدول 37: عدد المستخدَمين بحسب المنصب وتصنيف العمل من تأسيس السلطة إلى نهاية عام 2003. |
Indicateur 16: Fraude commise par des salariés ou à laquelle participent des salariés | UN | المؤشّر 16: قيام المستخدَمين بارتكاب الاحتيال أو ضلوعهم فيه |
Le plus gros employeur du territoire reste le Gouvernement, qui emploie 12 900 personnes, soit 12 % environ de la population totale de l'île, cependant que de nombreux autres salariés sont rémunérés dans le cadre de contrats passés avec le Gouvernement ou grâce à des subventions du Gouvernement fédéral. | UN | وتظل الحكومة أكبر أرباب العمل في الإقليم إذ تستخدم زهاء 12 في المائة من مجموع السكان، في حين تُدفع مرتبات عدد كبير من المستخدَمين الآخرين بموجب عقود حكومية وعن طريق منح من الحكومة الاتحادية. |
L'interdiction de toute discrimination dans la fonction publique figure dans la loi sur les fonctionnaires; en ce qui concerne les salariés des municipalités, l'interdiction figure dans les règlements municipaux officiels. | UN | ويرد حظر التمييز ضد الموظفين العموميين في قانون الموظفين العموميين. ويرد حظر التمييز ضد المستخدَمين في البلديات في اللوائح الرسمية للبلديات. |
C'est pourquoi la loi sur le SSS établit une distinction entre les assurés employés et les assurés travailleurs indépendants. | UN | ولهذا، ولأغراض العضوية في النظام، فإن قانون نظام الضمان الاجتماعي يصنف المستخدَمين إلى موظفين وموظفين لحسابهم. |
La proportion des personnes employées dans l'agriculture a diminué au profit des autres secteurs. | UN | وتراجعت أيضاً نسبة الأشخاص المستخدَمين في قطاع الزراعة بينما زادت نسبة الأشخاص المستخدَمين في غيره من القطاعات. |
35. L'article 10 (alinéa 5) de la Loi sur l'assurance retraite régit l'assurance retraite et l'assurance invalidité des étrangers travaillant en Croatie. | UN | أما تأمين التقاعد والعجز للأجانب المستخدَمين في كرواتيا فيخضع لأحكام البند 5 من المادة 10 من قانون تأمين التقاعد. |
Les personnes pourvues d'un emploi peuvent être encouragées à se perfectionner, et la productivité des entreprises peut être accrue. | UN | ويمكن بهذه الطريقة تشجيع اﻷشخاص المستخدَمين على تحسين مهاراتهم المهنية وتعزيز انتاجية المشاريع التجارية. |