"المستخلصة من هذه" - Translation from Arabic to French

    • tirés de ces
        
    • tirées de ces
        
    • tirés de cette
        
    • tirés de ce
        
    • tirés de cet
        
    Les enseignements tirés de ces procédures devraient être mis à profit par le Groupe de travail spécial pour examiner cette question plus avant. UN وينبغي أن يستخدم الفريق العامل المخصص الدروس المستخلصة من هذه العمليات لإجراء مزيد من النقاش حول هذه المسألة.
    Il est important de veiller à ce que les enseignements tirés de ces partenariats se retrouvent dans la coopération future. UN ومن المهم ضمان إبراز الدروس المستخلصة من هذه الشراكات في التعاون في المستقبل.
    Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. UN ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات.
    Le partenaire, le Conseil international des industries extractives et des métaux, est très optimiste quant aux résultats et prévoit plusieurs projets pilotes à partir des leçons tirées de ces études. UN وقد كان الشريك، المجلس الدولي للتعدين والفلزات، إيجابيا للغاية بشأن النتائج، وهو يخطط لإقامة عدد من المشاريع التجريبية بالاستفادة من العبر المستخلصة من هذه الدراسات.
    Nous sommes également convaincues que les enseignements tirés de cette catastrophe valent aussi pour d'autres régions. UN ونعتقد أيضاً أن الدروس المستخلصة من هذه الكارثة هي دروس تهم مناطق أخرى.
    Les enseignements tirés de cette initiative seront appliqués dans le monde entier afin de veiller à ce que les très jeunes enfants soient également pris en compte. UN وسيستفاد من العِبر المستخلصة من هذه المبادرة في كل أنحاء العالم، لتأمين عدم ترك الأطفال الأحداث يتخلفون.
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    Les cellules et les matériaux génétiques tirés de ces échantillons sont utilisés pour l'expérimentation scientifique ainsi que pour l'obtention de brevets commerciaux portant sur des lignées cellulaires vivantes. UN وتستخدم الخلايا والمواد الجينية المستخلصة من هذه العينات في التجريب العلمي وفي الحصول على براءات تجارية للسلالات الخلوية الحية.
    Le texte de la Convention, actuellement examiné de près par les peuples autochtones, leur reconnaît seulement le droit à partager les avantages économiques tirés de ces ressources. UN ولا تعترف الاتفاقية، من خلال استخدام صياغات تتولى الشعوب اﻷصلية في الوقت الراهن دراستها بدقة، إلا بحقها في المشاركة في المنافع الاقتصادية المستخلصة من هذه الموارد.
    Les enseignements tirés de ces réunions devraient être pris en considération dans l'étude d'une structure institutionnelle pour les contributions régionales au forum politique de haut niveau; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من هذه الاجتماعات عند التطرق للهيكل المؤسسي للمساهمات الإقليمية في المنتدى السياسي الرفيع المستوى؛
    Le Haut-Commissaire recommande que l'on procède à un examen indépendant des enquêtes relatives à la conduite de la police, y compris l'UNPOL, et que des enseignements soient tirés de ces incidents afin d'éviter qu'ils ne se répètent. UN ويوصي المفوض السامي باستعراض مستقل للتحقيقات في سلوك أفراد الشرطة، بما في ذلك أفراد الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة، وكذلك بوجوب تنفيذ الدروس المستخلصة من هذه الحوادث من أجل تفادي تكرارها.
    Les conclusions tirées de ces examens des contrôles généraux et des contrôles des applications devaient orienter l'audit final des comptes de l'ONU et des autres organismes qui utilisent le SIG. UN وستسهم النتائج المستخلصة من هذه الاستعراضات للضوابط العامة وضوابط التطبيق في توجيه المراجعة النهائية لحسابات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات التي تطبق نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les leçons tirées de ces expériences montrent que la gestion des ressources naturelles par les communautés de base constitue un levier essentiel pour impulser une dynamique de développement durable. UN وتوضح الدروس المستخلصة من هذه التجارب أن قيام المجتمعات المحلية بإدارة الموارد الطبيعية يشكل عنصراً أساسياً لإعطاء قوة دفع للتنمية المستدامة.
    Les données sur l'éducation tirées de ces enquêtes peuvent compléter utilement les données recueillies auprès des sources d'information administratives traditionnelles. UN 5 - ومن شأن البيانات التعليمية المستخلصة من هذه الدراسات الاستقصائية دعم المصادر الإدارية التقليدية.
    Il analysera ensuite les conclusions tirées de ces renseignements, déterminera les obstacles à l'égalité entre les sexes (que ces obstacles soient liés au choix des sujets d'étude ou aux perspectives de carrière) et formulera des propositions fondées sur ces conclusions. UN وستحلل اللجنة عندئذ النتائج المستخلصة من هذه المادة، وتحدد العوائق التي تمنع المساواة بين الجنسين، وما إذا كانت هذه العوائق تؤثر على اختيار المواد الدراسية أو توقعات المسار الوظيفي، وتقدم مقترحات بناء على تلك النتائج.
    Le Comité examinera la nécessité de faire dans ses prochains rapports des observations sur la gestion et les résultats et leçons tirés de cette importante initiative. UN وسينظر المجلس في ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن يعلق في تقاريره المقبلة على إدارة النتائج والدروس المستخلصة من هذه المبادرة الهامة.
    Les enseignements tirés de cette expérience seront utilement mis à profit pour mettre en place les deux centres qui suivront, ce qui permettra à l'ensemble du pays d'avoir accès à la justice et à la sécurité tant nécessaires. UN وستشكل الدروس المستخلصة من هذه التجربة أساس النهج الذي سيُتبع في إنشاء المركزين المقبلين، وذلك كوسيلة لإتاحة سبل الاحتكام إلى القضاء والتمتع بالأمن، اللذين تشتد الحاجة إليهما، في جميع أنحاء البلد.
    11. Invite la Commission de consolidation de la paix à examiner les travaux du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau du Conseil économique et social et à mettre à profit les enseignements tirés de cette expérience; UN 11 - يدعو لجنة بناء السلام إلى النظر في أعمال الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإلى الاستفادة من الدروس المستخلصة من هذه التجربة؛
    En se fondant sur les enseignements tirés de cette initiative, le Centre régional a entamé une étude analogue des législations nationales des États des Caraïbes. UN واستنادا إلى الدروس المستخلصة من هذه المبادرة، شرع المركز الإقليمي في إجراء استعراض مماثل للتشريعات الوطنية الخاصة بالأسلحة النارية لدول من منطقة البحر الكاريبي.
    Le Gouvernement a adopté le Plan d'action national pour l'année de la lutte contre la violence sexiste (2010); les enseignements tirés de ce document ponctuel serviront de base à l'élaboration d'un plan à plus long terme. UN واعتمدت حكومة نيبال خطة عمل وطنية لسنة مكافحة العنف الجنساني، وهي وثيقة سياساتية واحدة، في انتظار بلورة خطة أطول أجلاً تقوم على العِبر المستخلصة من هذه التجربة.
    Bien entendu, les enseignements tirés de cet exercice seront pris en compte dans le Système de gestion des opérations. UN والدروس المستخلصة من هذه العملية سوف تدرج بطبيعة الحال في نظام إدارة العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more