Une stratégie de financement du développement durable devrait faire des propositions concrètes concernant le financement des objectifs de développement en cours de réalisation. | UN | ومن شأن وضع استراتيجية لتمويل التنمية المستدامة أن يوفر مقترحات محددة بشأن تمويل أهداف التنمية المستدامة في المستقبل. |
La Commission du développement durable devrait solliciter l'aide de spécialistes afin d'uniformiser les procédures comptables servant au calcul des prix à l'exportation et des coûts de production, y compris les coûts externes environnementaux. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب الخبرة الفنية لوضع إجراءات محاسبية موحدة لحساب أسعار الصادرات وأرقام تكلفة الإنتاج، بما في ذلك التكاليف البيئية التي لا يتم إدخالها في تكلفة الإنتاج. |
Le développement durable doit tenir compte des problèmes d'environnement et de démographie. | UN | وأكد أنه لا بد للتنمية المستدامة أن تتصدى للمسائل البيئية والسكانية. |
Les fiches méthodologiques mises au point pour les indicateurs du développement durable devraient aussi permettre d'attirer l'attention des différents pays sur l'amélioration de l'accès aux données. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن للصحائف المنهجية التي أعدت بشأن مؤشرات التنمية المستدامة أن تسهم في تركيز الاهتمام الوطني على مسألة تحسين توافر البيانات. |
La Commission du développement durable pourrait jouer un rôle fondamental en aidant le Conseil économique et social à remplir la partie de son mandat qui concerne la coordination générale au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي إمكان اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تقوم بدور أساسي في مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الوفاء بولايته في مجال التنسيق على نطاق المنظومة كلها. |
La Commission du développement durable peut favoriser le recours aux énergies renouvelables et formuler des recommandations facilitant la réalisation de ces objectifs. | UN | وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة. |
L'égalité des sexes et le développement durable peuvent se renforcer mutuellement de la meilleure manière, et tracer les voies et les domaines concrets d'action politique est un objectif central de l'Étude mondiale. | UN | ويمكن للمساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة أن يعزِّز بعضهما البعض بطرق قوية ورسم مثل هذه المسارات والمجالات الملموسة للعمل السياساتي هو الهدف الرئيسي من هذه الدراسة الاستقصائية العالمية. |
La Commission du développement durable devrait s’attacher à promouvoir un accord sur des indicateurs du tourisme qui intègrent des critères environnementaux, culturels et sociaux. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تقوم بدور في تشجيع الاتفاق بشأن مؤشرات سياحية تشمل معايير بيئية وثقافية واجتماعية. |
Toute politique énergétique en faveur d’un développement durable devrait avoir pour principaux objectifs : | UN | وينبغي لسياسات الطاقة المتعلقة بالتنمية المستدامة أن تستهدف ما يلي على نحو أساسي: |
La Division du développement durable devrait proposer, pour l'établissement des rapports, un calendrier qui accorde suffisamment de temps pour des consultations appropriées à chaque stade du processus. | UN | ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Enfin, il a décidé que l'équipe sur le développement durable devrait être priée d'aider activement le Sous-Comité à cet égard. | UN | واتفقت اللجنة على أنه يمكن أن يُطلب من فريق العمل المعني بالتنمية المستدامة أن يدعم بنشاط اللجنة الفرعية في ذلك العمل. |
La Commission du développement durable devrait sans tarder rectifier cette omission, en étroite collaboration avec les peuples autochtones. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تتحرك فورا لتصحيح هذا السهو في شراكة كاملة مع الشعوب اﻷصلية. |
La Conférence sur le développement durable doit intégrer pleinement le Programme d'action d'Istanbul dans le texte final. | UN | وينبغي لمؤتمر التنمية المستدامة أن يدمج تماما برنامج عمل اسطنبول في وثيقته الختامية. |
À notre avis la Commission du développement durable doit prendre en main l'ordre du jour multilatéral et le rationaliser. | UN | ونرى أن على لجنة التنمية المستدامة أن تمسك بجدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف وتبسطه. |
Enfin, toutes les stratégies de développement durable devraient intégrer une dimension sexospécifique à toutes les politiques relatives à l'emploi, à la formation, à l'investissement et à la protection contre la violence et la discrimination. | UN | وأخيراً، ينبغي لجميع استراتيجيات التنمية المستدامة أن تدرج بُعداً خاصاً بالاعتبارات الجنسانية في جميع سياساتها المتعلقة بالعمالة، والتدريب، والاستثمار، والحماية من العنف والتمييز. |
Il a été question de savoir si les débats sur le financement du développement durable devraient porter également sur les biens communs planétaires. | UN | 44 - وجرى بعض النقاش بشأن ما إذا كان ينبغي للمناقشات بشأن تمويل التنمية المستدامة أن تشمل المشاعات العالمية. |
La Commission du développement durable pourrait être le berceau d'une stratégie multiple d'aide aux pays en développement qui manquent de ressources, de technologies, de capacités et d'accès aux marchés, et de solution du problème des faibles prix des produits de base. | UN | وتستطيع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تكون منتدى يتم فيه وضع استراتيجية متعددة الجوانب لدعم جهود البلدان النامية ﻹزالة المعوقات المتمثلة في نقص الموارد والتكنولوجيا والقدرات وسبل الوصول إلى اﻷسواق وكذلك حل مشكلة انخفاض أسعار السلع اﻷساسية. |
Le développement industriel durable peut contribuer de manière importante à l'élimination de la pauvreté et à l'intégration économique du monde en développement. | UN | ويمكن للتنمية الصناعية المستدامة أن تسهم إسهاما مهما في القضاء على الفقر وفي الاندماج الاقتصادي للعالم النامي. |
Des approches plus participatives de la conception et de l'exécution des politiques de développement durable peuvent encourager l'ouverture et la participation, et un consensus plus fort autour des objectifs du développement durable. | UN | ويمكن لاعتماد نُهج أكثر تشاركية في تصميم وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة أن يشجِّع على المزيد من الإدماج والمشاركة، واتفاق أكثر فعالية في السعي لتحقيق أهداف الاستدامة. |
À cet égard, les mesures prises en matière de changements climatiques et de développement durable doivent se renforcer mutuellement. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة. |
La sauvegarde et la gestion durable de la biodiversité agricole peuvent aider le pays à s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | ويمكن لحفظ التنوع الأحيائي الزراعي وإدارته المستدامة أن يضطلع بدور في تكييف آثار تغير المناخ. |
Au paragraphe 54, le Comité a recommandé que l'UNOPS détermine la manière dont le Groupe des achats viables peut participer plus efficacement à l'élaboration de stratégies d'achat locales. | UN | 15 - في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن يحدد المكتب السبل التي تكفل للفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة أن يشارك بقدر أكبر من الفعالية في وضع استراتيجيات الشراء المحلية. |
La Commission du développement durable a pour mandat de suivre l'application du Programme d'action de la Barbade dans le cadre de son programme de travail thématique pluriannuel. | UN | إن من ولاية لجنة التنمية المستدامة أن تستعرض تنفيذ برنامج عمل بربادوس في سياق برنامج عملها الموضوعي المتعدد السنوات. |
Elle a invité les pays donateurs, les institutions compétentes, et d'autres organismes éventuellement, à fournir un appui financier et technique et prié le Comité pour l'environnement et le développement durable d'examiner régulièrement l'application de la présente résolution. | UN | وطلبت تقديم مساهمات من الموارد المالية والتقنية من البلدان المانحة والوكالات ذات الصلة والمصادر الممكنة اﻷخرى، وطلبت إلى لجنة البيئة والتنمية المستدامة أن تستعرض بصفة منتظمة تنفيذ هذا القرار. |
M. Victor G. Ricardo, Haut-Commissaire pour la paix, a dit qu'à son avis un projet de développement global en cours portant sur des questions d'environnement, de santé, d'éducation et de développement durable pouvait constituer un modèle de coopération avec l'ONU dans la zone démilitarisée. | UN | وذكر السيد فيكتور غ. ريكاردو، المفوض السامي للسلام، أنه يمكن لمشروع إنمائي شامل يقوم لتناول قضايا البيئة والصحة والتعليم والتنمية المستدامة أن يكون نموذجاً للتعاون مع الأمم المتحدة في المنطقة المجردة من السلاح. |
Les questions des moyens d'exécution et du cadre institutionnel du développement durable pourraient demeurer à l'ordre du jour tout au long de la période et être ainsi examinées dans chaque secteur. | UN | ويمكن المسائل مثل وسائل التنفيذ والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة أن يبقوا ثابتين طوال الفترة، حتى يمكن مناقشتهم مع كل قطاع. |