M. Lim Swee Say, Ministre de l'environnement de Singapour a souhaité la bienvenue aux participants et souligné l'importance du développement durable pour les PEID. | UN | سعادة السيد ليم سوي ساي، وزير البيئة في سنغافورة: رحب بجميع المشاركين وتحدث عن أهمية التنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Certaines des études les plus récentes portent sur les incidences de la stratégie du développement durable pour les pays exportateurs de produits de base. | UN | ويشمل بعض أحدث التحليلات آثار استراتيجية التنمية المستدامة بالنسبة للدول المصدرة للسلع اﻷساسية. |
On n'a pas encore totalement saisi ce que signifie le développement durable pour l'ensemble des activités du système des Nations Unies. | UN | ولم يُستوعَب بالكامل بعد ما يعنيه نطاق التنمية المستدامة بالنسبة للمجموعة الكاملة لأنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance de la diffusion d'informations sur le développement socio-économique durable pour les pays en transition. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية نشر المعلومات عن التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Nous voulons que soit créée une véritable liberté des échanges commerciaux, car le commerce demeure le meilleur moyen de réaliser le développement durable des pays en développement. | UN | وننشد إيجاد حرية حقيقية في مجال التجارة، حيث أن التجارة لا تزال هي أفضل وسائل التنمية المستدامة بالنسبة للبلدان النامية. |
Le Qatar n'épargne aucun effort pour rejoindre les rangs des pays avancés, d'ici à 2030, et s'attache à promouvoir le développement durable pour ses citoyens et à renforcer ses institutions nationales et celles de la société civile. | UN | وأبرزت أن قطر تسعى إلى بلوغ مصاف البلدان المتقدمة بحلول عام 2030 كما تعمل على تعزيز التنمية المستدامة بالنسبة لمواطنيها وتقوية مؤسساتها الوطنية وأيضا مؤسسات المجتمع المدني. |
VIII. Développement durable pour l'Afrique Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le développement durable est resté inaccessible pour de nombreux pays d'Afrique. | UN | 62 - منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية ظل هدف تحقيق التنمية المستدامة بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية هدفا بعيد المنال. |
L'une comme l'autre ont souligné l'importance des résultats du Sommet mondial pour le développement durable pour l'avenir de la population du monde et celui de l'environnement, et engagé les ministres et les délégués à définir un plan d'action énergique pour la poursuite des buts et objectifs d'Action 21. | UN | وأكد كلاهما أهمية النتائج التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالنسبة لمستقبل شعوب العالم وللبيئة، وحثَّا الوزراء والوفود على العمل من أجل وضع خطة تنفيذ قوية تحقق أهداف ومبادئ جدول أعمال القرن 21. |
14. Proposition relative aux implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal. | UN | 14- اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
XIV. Proposition relative aux implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal | UN | رابع عشر - اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال |
À la trente-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, les Parties ont examiné un projet de décision présenté par Sainte-Lucie et la Trinité-et- Tobago sur les implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement. | UN | 19 - ناقشت الأطراف في الاجتماع الثاني والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية مشروع مقرر مقدم من سانت لوسيا وترينيداد وتوباغو بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Proposition relative aux implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal. | UN | 14- اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Des représentants de la Fondation ont assisté à un séminaire organisé par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes à Santiago, le 18 avril 2012, sur les conséquences de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour l'avenir du Chili. | UN | حضر ممثلو المنظمة حلقة دراسية للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عقدت في سانتياغو في 18 نيسان/أبريل 2012، عن الآثار المترتبة على مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة لشيلي وتنميتها. |
Un certain nombre de colloques multipartites consacrés aux implications du développement durable pour la coopération en matière de développement ont déjà eu lieu dans le cadre des préparatifs du Forum. Le plus récent, tenu en Australie, a livré un certain nombre d'enseignements sur l'efficacité de la coopération mise au service du développement durable. | UN | 30 - وتم عقد عدد من المناقشات بين أصحاب المصلحة المتعددين حول الآثار المترتبة على التنمية المستدامة بالنسبة للتعاون الإنمائي تحضيرا لمنتدى التعاون الإنمائي، كان آخرها الندوة التحضيرية للمنتدى في أستراليا، التي استخلصت عددا من الدروس من أجل إقامة تعاون فعال في المجال الإنمائي دعما للتنمية المستدامة. |
Évoquant très largement les atrocités commises par les autorités israéliennes dans le Territoire palestinien occupé - telles qu'elles sont décrites dans le document A/64/339, et telles qu'elles ont été évoquées, également, par l'Observatrice pour la Palestine -, M. Al-Ansari déclare que ces actes illégaux sapent les fondements de toute forme de développement durable pour le peuple palestinien. | UN | 61 - وذكر بشكل مطول الفظاعات الإسرائيلية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، على النحو الوارد في الوثيقة A/64/339 وفي البيان الذي ألقاه المراقب عن فلسطين، فقال إن تلك الأعمال غير المشروعة إنما تقوض أسس التنمية المستدامة بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
10. Consciente de l'importance d'un développement durable pour la communauté mondiale tout entière et pour les membres de la Commission en particulier, et prenant note des décisions de la CNUED et des dispositions d'Action 21 relatives aux commissions régionales, la Commission a réaffirmé que la coopération dans le domaine de l'environnement et du développement durable était l'une de ses priorités. | UN | ١٠ - إدراكا من اللجنة ﻷهمية التنمية المستدامة بالنسبة للمجتمع العالمي ككل وﻷعضاء اللجنة بشكل خاص، وإذ لاحظت مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻷحكام المتصلة باللجان الاقليمية من جدول أعمال القرن ٢١، أكدت من جديد أن التعاون في ميدان البيئة والتنمية المستدامة يدخل في عداد أولوياتها. |
c) Le rôle de la libéralisation des échanges : les restrictions aux échanges peuvent créer des obstacles s'opposant à la réalisation du développement durable, en particulier pour les pays en développement, et la libéralisation des échanges est un élément important de la progression vers le développement durable pour tous les pays. | UN | )ج( دور تحرير التجارة: فالعوائق في وجه التجارة يمكن أن تخلق عقبات في طريق تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، وتحرير التجارة مكون هام من مكونات التقدم باتجاه التنمية المستدامة بالنسبة لجميع البلدان. |
Le chef de l'État a montré un intérêt exceptionnel pour la lutte contre la pauvreté, et il a permis à l'experte d'être associée à la formulation de nouvelles dynamiques de développement: programme d'action béninois (20012006), mise en évidence de l'importance du concept de développement durable pour le pays, instauration d'un vaste programme de microcrédit, et d'un programme ambitieux de décentralisation. | UN | وأبدى رئيس الدولة اهتماماً فائقاً بمكافحة الفقر، ومكّن الخبيرة من المشاركة في صياغة دوافع جديدة للتنمية: برنامج العمل لبنن (2001-2006)، وإبراز أهمية مفهوم التنمية المستدامة بالنسبة للبلد، ووضع برنامج واسع النطاق للائتمانات الصغيرة، وبرنامج طموح لتطبيق اللامركزية. |
N. Proposition relative aux implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal (point 14 de l'ordre du jour provisoire du segment préparatoire) | UN | نون - اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال (البند 14 من جدول الأعمال المؤقت للجزء التحضيري) |
Mais pour beaucoup de pays et de parties prenantes, cette prolifération institutionnelle ne s'est pas encore traduite par une augmentation effective du financement de la gestion durable des forêts. | UN | إلا أن انتشار المؤسسات هذا لم يترجم بعد إلى زيادات ملموسة في تمويل الإدارة الحرجية المستدامة بالنسبة للعديد من البلدان وأصحاب المصلحة. |
Un examen des progrès accomplis devrait être prévu en parallèle avec l'examen prévu par la Commission du développement durable des questions concernant les produits chimiques en 2010-2011 [paragraphe 39]. | UN | ينبغي وضع حكم بشأن استعراض التقدم المحرز بالاتساق مع الاستعراض المخطط أن تقوم به اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بالنسبة للقضايا الخاصة بالمواد الكيميائية في الفترة 2010-2011 [الفقرة 39]. |