"المستدامة بشكل" - Translation from Arabic to French

    • durable en
        
    • durable dans
        
    La Grèce porte une attention particulière à la coopération régionale pour l'environnement et pour le développement durable en général. UN وتولي اليونان اهتماما خاصا للتعاون الإقليمي من أجل البيئة، والتنمية المستدامة بشكل عام.
    Cela a eu pour conséquence de réduire le volume total des ressources consacrées au développement agricole en général et au développement agricole et rural durable en particulier. UN وأسفرت تلك العوامل عموما عن الحد من حجم مجموع الموارد المتدفقة الى التنمية الزراعية والى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة بشكل خاص.
    iii) Une série de programmes qui sont exécutés à partir du siège et portent sur le développement humain durable en général et sur certains des problèmes que la Convention s'efforce de résoudre complètent les activités hors siège du PNUD. UN `٣` تكمل مجموعة من البرامج القائمة في المقر لدعم التنمية البشرية المستدامة بشكل عام والبرامج المتعلقة بقضايا تسعى الاتفاقية الى معالجتها، العمليات القطرية للبرنامج اﻹنمائي.
    Nous espérons que nos efforts concertés contribueront non seulement à la promotion de la paix et de la sécurité mondiales, mais également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et au développement durable en général. UN ونأمل أن جهودنا المتضافرة ستسهم ليس في تعزيز السلم والأمن العالميين فحسب، بل أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة بشكل كامل.
    Meilleure définition du développement durable dans les directives relatives au PNUAD 28 à 29 UN إدراج التنمية المستدامة بشكل تفصيلي بقدر أكبر في المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    144. Après l'examen de 1997, la Commission devrait continuer d'être le principal organe d'évaluation de l'exécution d'Action 21 et de servir de cadre à un débat de fond sur le développement durable en général. UN ١٤٤ - وفي أعقاب استعراض عام ١٩٩٧ ينبغي أن تواصل اللجنة توفير محفل مركزي لاستعراض زيادة التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وﻹجراء مناقشة بشأن السياسات العامة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة بشكل عام.
    En ce qui concerne les questions relatives aux armes de destruction massive et à la nécessité de les éliminer, je dois souligner que les armes chimiques et biologiques, les armes légères, les mines antipersonnel et les pièges, et notamment leur prolifération, font planer une menace permanente sur les êtres humains, leur sécurité et le développement durable en général, surtout lorsque aucun contrôle ne peut être exercé sur ces armes. UN وفي إطار الحديث عن مسائل وأهمية القضاء على أسلحة الدمار الشامل، لا بد لي أن أذكر أن الأسلحة البيولوجية والكيميائية، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة والصغيرة والألغام والفخاخ الأرضية، تشكل جميعها تهديدا مستمرا للإنسان واستقراره، وللتنمية المستدامة بشكل عام، خاصة في حالات انفلات السيطرة عليها.
    La stricte protection des droits de propriété intellectuelle, notamment des brevets, peut lourdement entraver les efforts des pays pour parvenir au développement durable en général et suivre, à cette fin, des politiques industrielles idoines. UN ويمكن للحماية المتشددة لحقوق الملكية الفكرية، وخاصة براءات الاختراع، أن تكون رادعا فعليا في الجهود التي تبذلها البلدان من اجل تحقيق التنمية المستدامة بشكل عام واتباع السياسات الصناعية المناسبة لذلك الغرض.
    D'après l'expérience de nombreux pays, la constitution de partenariats ouverts à de multiples acteurs aux différents niveaux de la société associant les pouvoirs publics, le secteur non gouvernemental et le secteur privé pour agir dans le cadre de programmes et de projets sur l'eau, l'assainissement, les établissements humains et le développement durable en général s'avèrent une stratégie payante. UN 19 - تمثل شراكة أصحاب المصلحة المتعددين في مختلف مستويات المجتمع، فيما بين قطاع الأعمال الحكومي وغير الحكومي ومنظمات ومؤسسات القطاع الخاص التي تتخذ مبادرات في مجالات برامج ومشاريع المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية والتنمية المستدامة بشكل عام، إحدى الاستراتيجيات الناجحة.
    1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la criminalité organisée sur la société en général, et sur le développement durable en particulier. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للجريمة المنظمة من آثار سلبية في المجتمع بشكل عام وفي التنمية المستدامة بشكل خاص.
    19. En conséquence, les nouvelles fonctions de la Division du développement durable devraient permettre de renforcer la capacité du Secrétariat d'appuyer les mesures prises à tous les niveaux pour la mise en oeuvre d'Action 21, et d'assurer une plus grande cohérence des activités menées par le Secrétariat dans le domaine du développement durable en général. UN ١٩ - ووفقا لذلك، يتوقع أن تعزز المهام الجديدة لشعبة التنمية المستدامة قدرة اﻷمانة العامة على دعم اﻹجراءات على جميع المستويات من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وضمان تماسك أكبر في عمل اﻷمانة العامة في مجال التنمية المستدامة بشكل عام.
    d) Évaluer les conséquences de la transition sur l'emploi - Neuf ans après Rio, les conséquences sur l'emploi des mesures adoptées pour faire face aux changements climatiques et instaurer un développement durable en général n'ont toujours pas été étudiées de façon appropriée. UN (د) بحث الآثار التي تتركها عملية التحول على العمالة - بعد انقضاء تسع سنوات على مؤتمر ريو، ما زال ينبغي أن تدرس بشكل مناسب الآثار التي تتركها تدابير تغير المناخ على العمالة وعلى التنمية المستدامة بشكل عام.
    M. Djacta (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit qu'ONU-Habitat joue un rôle clé en aidant les pays en développement à aborder les problèmes des établissements humains et des villes ainsi que du développement durable en général, en particulier étant donné le rythme sans précédent de l'urbanisation. UN 8 - السيد جاكتا (الجزائر): تحدث نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين فقال إن موئل الأمم المتحدة أدى دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على معالجة تحديات مستوطناتها البشرية ومناطقها الحضرية ومسائل التنمية المستدامة بشكل عام، وبخاصة في ضوء معدلات التوسع الحضري غير المسبوقة.
    83. Mme Alhajeri (Bahreïn) a exprimé l'espoir que la nomination opportune de Mme Michelle Bachelet à la tête d'ONU-Femmes permette d'accélérer les progrès vers la satisfaction des besoins des femmes à travers le monde, étant donné que les OMD et le développement durable, en général, ne peuvent être garantis si les femmes n'y jouent pas un rôle de premier plan. UN 83 - السيدة الهاجري (البحرين): قالت إن وفد بلدها يرحّب بتعيين السيدة ميشيل باشيليت لرئاسة جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة والتي يأمل وفدها أن تتمكن من تسريع خطوات التقدّم نحو الوفاء باحتياجات المرأة في أنحاء العالم، ونظراً لأن الأهداف الأساسية للألفية وأن التنمية المستدامة بشكل أعمّ لا يمكن أن تتحقق ما لم يكن هناك دور محوري للمرأة فيها.
    C'est cette classe qui assurera une base solide au développement de la démocratie et au développement durable dans son ensemble. UN فهي وحدها القادرة على تشكيل قاعدة قوية لتطور الديمقراطية وتعزيز التنمية المستدامة بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more