"المستدامة طويلة" - Translation from Arabic to French

    • durable à long
        
    • soutenu à long
        
    Il est donc important d'assurer la transition des programmes de secours vers les programmes de redressement et de développement durable à long terme. UN ولهذا كان من اﻷهمية بمكان كفالــة الانتقال من الاغاثة إلى برامج إعادة التأهيل والتنميــة المستدامة طويلة اﻷجل.
    L'objectif est de réduire la vulnérabilité des zones côtières urbaines face aux incidences des changements climatiques, afin d'appuyer le développement durable à long terme. UN والهدف هو الحد من تعرض المناطق الساحلية الحضرية لتأثيرات تغير المناخ وذلك دعماً للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    Pour relever ces défis, le Gouvernement du Royaume du Swaziland a lancé une Stratégie de développement national qui prévoit un développement durable à long terme pour les 25 à 30 prochaines années. UN ولمواجهة هذه التحديات شرعت حكومة المملكة في تبني استراتيجية وطنية للتنمية تضع رؤية للتنمية المستدامة طويلة اﻷمد للفترة القادمة التي تمتد من ٢٥ إلى ٣٠ سنة.
    Il assure aussi le maintien de l'ordre, ce qui revêt une importance cruciale pour un développement durable à long terme. UN وهو يقوم أيضاً بمهمة حفظ القانون والنظام التي هي مسألة حيوية للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    Les gains à court terme provenant des exportations de produits de base ne pouvaient pas fonder un développement soutenu à long terme et la CNUCED devait donc s'attacher à aider ces pays à accéder à des marchés dynamiques, en insistant sur la création de valeur ajoutée, la diversification (horizontale et verticale) et les industries de services. UN فالمكاسب القصيرة الأجل من صادرات السلع الأساسية لا يمكن أن تخدم كأساس للتنمية المستدامة طويلة الأجل، ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يركِّز جهده على مساعدة البلدان لدخول أسواق دينامية، مع التأكيد على القيمة المضافة والتنويع (الرأسي والأفقي) وصناعات الخدمات.
    Nous comprenons également que nous ne pouvons espérer parvenir à un développement durable à long terme sans bénéficier, tout au moins, de l'assistance à court terme du reste de la communauté mondiale. UN ونعترف أيضا بأننا لا يمكننا أن نأمل في تحقيق التنمية المستدامة طويلة اﻷجل دون أن تتوفر، على أقل تقدير المساعدة القصيرة اﻷجل من سائر المجتمع العالمي.
    M. Moeini-Meybodi a fait remarquer que des progrès importants avaient été accomplis pour renforcer la contribution des forêts au développement durable à long terme et améliorer la compréhension de la gestion durable des forêts. UN 14 - وأشار السيد معيني - معبودي إلى إحراز تقدم كبير في تحسين إسهامات الغابات في التنمية المستدامة طويلة الأجل وفي تعزيز فهم أوسع للإدارة المستدامة للغابات.
    Nos efforts actuels portent sur des projets de développement durable à long terme, tant dans les zones extrêmement pauvres que dans les régions dévastées par les catastrophes naturelles. UN وتنصب جهودنا الحالية على مشاريع التنمية المستدامة طويلة الأمد سواء في المناطق التي تعاني من الفقر المدقع أم المناطق التي دمرتها الكوارث الطبيعية.
    96. Le rapport Hellebuyck II souligne l'importance des principes d'un développement durable à long terme des sociétés. UN 96- يشدد تقرير هيليوبويك الثاني على أهمية مبادئ التنمية المستدامة طويلة الأجل للشركات.
    La consolidation de la paix a pour objectif la reconstruction de l'État et de ses institutions, l'établissement d'une gouvernance et d'un état de droit effectifs et démocratiques et l'instauration d'un climat de sécurité de manière à prévenir le retour de la violence et à jeter les bases d'un développement durable à long terme. UN وتتمثل أهداف بناء السلام في إعادة بناء الدولة ومؤسساتها، وإرساء حكم فعال وديمقراطي وسيادة قانون، وكفالة وجود مناخ آمن بغية منع السقوط من جديد في وهدة العنف، ووضع الأسس للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    Les approches multipartites sont au cœur de la réalisation d'un développement durable à long terme. UN 51 - تحتل نُهج أصحاب المصلحة المتعددين موقع الصدارة في الجهود الناجحة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة طويلة الأجل.
    La mise en oeuvre au Bélarus de projets communs en vue d'assainir les zones contaminées par les rayonnements à la suite du désastre de Tchernobyl, et l'appui de l'Agence à l'Équipe spéciale interinstitutions, a eu un effet tangible en permettant de créer les conditions favorables à un développement durable à long terme des régions touchées. UN إن تنفيــذ برامـــــج مشتركة في بيلاروس لتعمير المناطق التي لوثها اﻹشعــاع نتيجة لكارثة تشرنوبيل والدعم الذي تقدمه الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقوة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتشرنوبيل كان لهما أثر ملموس في توفير الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة طويلة اﻷجل في المناطق المتأثرة.
    Les missions de maintien de la paix ne sont pas une fin en soi, mais seulement une mesure temporaire destinée à créer un cadre de sécurité dans lequel on peut appliquer une stratégie de développement socio-économique durable à long terme. UN وبعثات حفظ السلام ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد تدبير مؤقت لإنشاء إطار الأمن الذي يمكن فيه تطبيق استراتيجية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة طويلة الأجل.
    b) Contribuer au succès de la table ronde en participant à ses préparatifs et en jouant un rôle actif dans cette réunion en vue d'accroître leur contribution à la consolidation de la paix et au développement durable à long terme du pays. UN (ب) المساهمة في نجاح محادثات المائدة المستديرة بالمشاركة في الأعمال التحضيرية والمساهمة الإيجابية في هذا الحدث بغية زيادة مشاركتها في بناء السلام والتنمية المستدامة طويلة الأجل في ذلك البلد.
    Avec la crise financière et économique mondiale, l'heure est au bilan critique des idées reçues concernant le fonctionnement des marchés, en particulier des marchés financiers, le rôle des pouvoirs publics dans la régulation de ces marchés et les conditions nécessaires non pas uniquement à la reprise économique, mais à un développement durable à long terme. UN 10- ونظرا للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تتسم الفترة الحالية بإعادة النظر بصورة مكثفة في الحكمة التي دُرج على اتباعها بشأن عمل الأسواق، لا سيما الأسواق المالية، ودور الحكومة في تنظيم هذه الأسواق والمتطلبات اللازمة ليس فقط للانتعاش الاقتصادي، وإنما أيضا للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    3. Se félicite du lancement, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de travaux visant à fournir une assistance technique durable à long terme dans le domaine de la réforme de la justice pénale aux États Membres sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, en coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat, ainsi que de la synergie accrue entre les deux entités; UN 3 - يُثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لبدئه عملاً يركّز على تقديم المساعدة التقنية المستدامة طويلة الأمد في مجال إصلاح نظم العدالة الجنائية إلى الدول الأعضاء الخارجة من الصراعات، خصوصاً في أفريقيا، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، التابعة للأمانة العامة، ويُشيد بازدياد التآزر بين الهيئتين؛
    3. Se félicite du lancement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de travaux visant à fournir aux États Membres sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, une assistance technique durable à long terme dans le domaine de la réforme de la justice pénale, en coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat, ainsi que de la synergie accrue entre les deux entités ; UN 3 - يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لبدئه عملا يركز على تقديم المساعدة التقنية المستدامة طويلة الأمد في مجال إصلاح العدالة الجنائية إلى الدول الأعضاء في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وخصوصا في أفريقيا، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة، وعلى ازدياد التآزر بين الكيانين؛
    Les gains à court terme provenant des exportations de produits de base ne pouvaient pas fonder un développement soutenu à long terme et la CNUCED devait donc s'attacher à aider ces pays à accéder à des marchés dynamiques, en insistant sur la création de valeur ajoutée, la diversification (horizontale et verticale) et les industries de services. UN فالمكاسب القصيرة الأجل من صادرات السلع الأساسية لا يمكن أن تخدم كأساس للتنمية المستدامة طويلة الأجل، ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يركِّز جهده على مساعدة البلدان لدخول أسواق دينامية، مع التأكيد على القيمة المضافة والتنويع (الرأسي والأفقي) وصناعات الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more