En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
La mission de l'Organisation des Nations Unies consistera à tirer les conclusions qui s'imposent des résultats de ces conférences et à définir les grandes lignes d'un développement humain et durable à l'échelle mondiale. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تستخلص الاستنتاجات الضرورية من نتائج تلك المؤتمرات، وأن تضع الخطوط العامة للتنمية البشرية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Il est indispensable d'avancer sur la voie du développement durable à l'échelle mondiale et cela ne pourra se faire sans les pays d'Europe centrale et orientale, en particulier les pays baltes et la Communauté d'États indépendants. | UN | وقال إن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم إحراز تقدم في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. بيد أن ذلك سوف يتطلب دعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ولا سيما دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة. |
Les défis que pose le développement durable au niveau mondial sont considérables. | UN | إن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي تفرض تحديات هائلة. |
C. Intégrer les trois dimensions du développement durable au niveau mondial | UN | جيم - إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على الصعيد العالمي |
I. Relever les défis que constituent la pauvreté et le développement durable dans le monde lors du Sommet mondial pour le développement durable | UN | أولا - التصدي لتحديات الفقر والتنمية المستدامة على الصعيد العالمي خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
L'utilisation de l'espace et des techniques spatiales peut contribuer au développement durable mondial dans les domaines comme la sécurité alimentaire, la gestion de l'eau, la réduction des risques de catastrophe et les systèmes d'alerte avancés. | UN | وذهب إلى أن استخدام الفضاء والتكنولوجيا الفضائية يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في مجالات من قبيل الأمن الغذائي، وإدارة المياه والحدّ من مخاطر الكوارث، ونُظم الإنذار المبكِّر. |
D. Modification des modes de consommation et de production non viables Le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg souligne les mesures indispensables pour modifier radicalement la façon dont les sociétés produisent et consomment si l'on veut assurer un développement durable à l'échelon mondial. | UN | 38 - تبين خطة جوهانسبرغ للتنفيذ الإجراءات الأساسية اللازمة لتحقيق تغييرات جذرية في الطريقة التي تتبعها المجتمعات للإنتاج والاستهلاك، وهي تغييرات لا بد منها لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Le développement ne peut être durable à l'échelle mondiale que si les hommes et les femmes jouissent de l'égalité des chances et sont en mesure de réaliser pleinement leur potentiel partout dans le monde. | UN | ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي إلا عندما يتمتع النساء والرجال بفرص متكافئة ويمكنهم تحقيق إمكاناتهم على صعيد العالم. |
:: Effectuer des analyses à partir de données provenant de sources multiples offrant des perspectives, des connaissances et des ressources de données à long terme, afin de guider le développement durable à l'échelle mondiale, régionale, nationale et locale | UN | إجراء تحليلات استنادا إلى البيانات الآتية من مصادر متعددة وتوفير منظورات طويلة الأجل ومعارف وموارد بيانات لتوجيه التنمية المستدامة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي |
Résoudre ce problème aura aussi une influence positive sur le succès des efforts visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وحل تلك المشكلة سيؤثر أيضا على نجاح الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وسيعزز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Il va de soi que les donateurs habituels et les nouveaux bailleurs de fonds doivent unir leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي، بالطبع، للمانحين الجدد والتقليديين العمل يدا في يد لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكفالة تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Ils ont également réaffirmé que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment étaient indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وأكدوا مجددا أيضاً أن إحداث تغييرات جذرية في الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في الإنتاج والاستهلاك أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
De fait, le rapport viserait avant tout à aider le Forum politique de haut niveau dans ses travaux, qui consistent à donner des orientations stratégiques et à faciliter la réalisation des objectifs de développement durable au niveau mondial. | UN | وبدلاً من ذلك، ستتمثل مهمة التقرير الرئيسية في دعم مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى، الذي يوفر القيادة السياسية وييسر تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Le respect des droits fondamentaux des femmes et l'égalité entre les sexes sont des éléments indispensables du développement durable au niveau mondial. | UN | ويمثِّل احترام حقوق المرأة الإنسانية والمساواة بين الجنسين مكوِّنين رئيسيين من مكوِّنات التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Elle prêtera aussi beaucoup d'attention à l'impact des problèmes et des tendances de la mondialisation, aux questions de la gestion des risques, au financement du développement durable, aux transferts de technologie et, je crois, elle s'efforcera de réaffirmer, de renforcer et de ranimer le sens des responsabilités, à l'égard du développement durable au niveau mondial. | UN | كما سيركز المؤتمر كثيرا من الاهتمام أيضا على تأثير المسائل والاتجاهات الخاصة بالعولمة، ومسائل إدارة المخاطر، وتوفير التمويل للتنمية المستدامة، ونقل التكنولوجيا، وأعتقد أنه سيعمل أيضا على إعادة تأكيد وتنشيط الشعور بالمسؤولية عن تنمية البيئة والتنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Il fournira en outre une assistance et un appui sur le plan normatif pour l'élaboration des politiques tant aux pays développés qu'aux pays en développement pour l'élaboration des politiques en vue de favoriser une gestion intégrée des ressources en eau aux fins du développement durable dans le monde entier. | UN | كما سيقدم مساعدات ودعم معياريين لوضع السياسات للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء للنهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Rapport sur le développement durable dans le monde (résolution 66/288). | UN | تقرير عن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي (القرار 66/288). |
Le PNUD administre le programme des Volontaires des Nations Unies, qui fait la promotion du bénévolat en faveur d'un développement humain durable dans le monde entier. | UN | 6 - ويدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي يدعم التنمية البشرية المستدامة على الصعيد العالمي من خلال تشجيع العمل التطوعي. |
II. Activités et réalisations en 2012 L'objectif général de l'UNU est de contribuer au développement durable mondial. | UN | 12 - إن الهدف العام للجامعة هو المساهمة في التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |