Cette décennie constitue une excellente occasion d'intégrer les principes et pratiques du développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويعد هذا العقد فرصة هامة من أجل تكامل مبادئ وممارسات التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
Par ailleurs, le processus de rationalisation a été lié aux activités menées parallèlement pour assurer un accès commun aux bases de données et pour tenir le site Web du développement durable à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى ربط عملية التبسيط بالعمليات الموازية لكفالة الوصول المعمم إلى قواعد بيانات منظومة اﻷمم المتحدة ومواصلة تشغيل موقع التنمية المستدامة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على الشبكة. |
À cette fin, il faudra réaffirmer l'engagement collectif de promouvoir un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
Il nous faudrait à titre prioritaire s'engager collectivement à réaliser un développement socioéconomique durable à l'échelon planétaire. | UN | وينبغي إيلاء أعلى الأولويات لالتزامنا الجماعي بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة على نطاق عالمي. |
Nous appelons à une intégration plus complète des trois dimensions du développement durable dans l'ensemble du système des Nations Unies et nous prions le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, des progrès réalisés à cet égard. | UN | 93 - وندعو إلى زيادة تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ونطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Afin de faire progresser les politiques du développement durable à travers le monde, les institutions internationales qui s'occupent de ces questions devraient gagner en efficacité. | UN | ولتعزيز سياسات التنمية المستدامة على نطاق العالم، تدعو الحاجة إلى جعل المؤسسات الدولية التي تتعامل معها أكثر كفاءة. |
L'évènement dont il est question devrait aboutir à une déclaration retentissante englobant des sujets spécifiques et particulièrement porteurs dans le but de renforcer l'efficacité, la cohérence et le caractère novateur du développement durable dans le monde. | UN | فينبغي أن تتوصل هذه المناسبة إلى إعلان بعيد الأثر يستهدف قضايا رئيسية محددة لتعزيز فعالية التنمية المستدامة على نطاق العالم واتساقها وتجددها. |
En application de décisions antérieures de la Commission et du Comité interorganisations sur le développement durable, cet accès sera assuré grâce à l'établissement sur le Web, en 1997, d'un site du développement durable à l'échelle du système, qui reliera les bases de données pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى المقررات السابقة للجنة واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، فإنه يجري إتاحة هذا الوصول من خلال إنشاء موقع للتنمية المستدامة على نطاق المنظومة على الشبكة العالمية في عام ١٩٩٧، مما سيوفر الوصلات فيما بين قواعد البيانات ذات الصلة. |
Dans cette perspective, il importe de définir à l'avance les objectifs de référence et les indicateurs, tant pour des programmes ou politiques spécifiques que pour un plan ou cadre d'action destiné à intégrer le développement durable à l'échelle du système, si on décide d'en élaborer un. | UN | ولن ينطبق ذلك على برامج أو سياسات محددة فحسب، بل سينطبق أيضا على خطة عمل أو إطار لتعميم التنمية المستدامة على نطاق المنظومة، إذ ما تقرّر وضع إطار من هذا القبيل. |
Un développement durable à l'échelle mondiale suppose que l'on transfère plus rapidement des savoirs et des technologies, en particulier les TIC, des pays développés vers les pays en développement. | UN | 78 - وأردف قائلاً إن التنمية المستدامة على نطاق عالمي تتطلّب الإسراع في نقل المعرفة والتكنولوجيا، وخصوصاً تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Le développement durable à l'échelle mondiale exige un transfert accéléré du savoir et des technologies, surtout en matière de TIC des pays développés vers les pays en développement. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة على نطاق عالمي التعجيل بنقل المعرفة والتكنولوجيا، لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من البلدان متقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
On ne parviendra pas à faire triompher la démocratie, le progrès social et le développement durable à l'échelle mondiale tant que les problèmes de la pauvreté et des grandes disparités économiques entre pays et régions n'auront pas été surmontés. | UN | إن انتصار الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة على نطاق عالمي لا يمكن تحقيقه ما لم تحل مشكلتا الفقر والتفاوت الحاد في الأداء الاقتصادي في مختلف البلدان والمناطق. |
Dans ce processus crucial, notre plus haute priorité devrait être notre engagement collectif à assurer un développement social et économique durable à l'échelle mondiale. | UN | وفي هذه العملية الحاسمة، ينبغي أن نعطي أولويتنا القصوى لالتزامنا الجماعي بضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على نطاق عالمي. |
En intégrant la gestion des écosystèmes dans la pratique agricole habituelle, on contribuera à l'avènement d'une agriculture durable à l'échelle mondiale. | UN | 41 - وسيسهم إدماج نُهج إدارة النظام الإيكولوجي في الزراعة السائدة في الزراعة المستدامة على نطاق عالمي. |
Ils poursuivront leur renforcement de la coopération avec d'autres puissances spatiales dans le domaine de la science spatiale et de l'exploration spatiale humaine et robotisée et dans celui de l'utilisation des satellites d'observation de la terre afin de contribuer aux prévisions météorologiques, à la surveillance de l'environnement et au développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وسوف تسعى الولايات المتحدة إلى توسيع التعاون مع الدول الأخرى ذات الأنشطة الفضائية في مجالات العلوم الفضائية، والاستكشاف البشري والآلي للفضاء، وفي استخدام سواتل رصد الأرض في دعم التنبؤ بالأحوال الجوية وفي الرصد البيئي والتنمية المستدامة على نطاق العالم. |
Les programmes de la Société mettent l'accent non seulement sur une nation coréenne réunifiée, mais aussi sur < < un désarmement durable pour un développement durable > > à l'échelle planétaire. | UN | وتركز برامج الجمعية ليس فقط على أمة كورية موحدة وإنما على " نزع السلاح المستدام من أجل التنمية المستدامة " على نطاق العالم. |
Ces préoccupations ont été réaffirmées au Sommet mondial pour le développement durable en 2002, dont le plan de mise en œuvre indique que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وأكّدت هذه الشواغل مرة أخرى في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، الذي جاء في خطة تنفيذ نتائجه أنه لا بد من إحداث تغييرات أساسية في طريقة الإنتاج والاستهلاك التي تتبعها المجتمعات، لأن تلك التغييرات ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة على نطاق العالم. |
Plus généralement, l'interdépendance des institutions internationales multilatérales a des conséquences sur la démarche à adopter dans les crises mondiales et, de même, le développement durable à l'échelle mondiale exige que des solutions soient apportées aux problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement. | UN | 58 - وعموماً، فإن الترابط بين المؤسسات الدولية المتعددة الأطراف يؤثر في النهج المراد اتخاذه تجاه الأزمات العالمية، وبالمثل، فإن التنمية المستدامة على نطاق العالم تتطلب تسوية القضايا التي تواجه البلدان النامية. |
Le transfert de technologie vers les pays en développement a un rôle important à jouer dans la réalisation des objectifs de développement durable à l’échelon mondial. | UN | ٨ - يجب أن يؤدي نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية دورا هاما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
L’intensification des transferts de technologies écologiquement rationnelles des pays développés aux pays en développement est indispensable au développement durable à l’échelon mondial. | UN | ١٤ - إن زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
Si nous commençons par un débat institutionnel polarisé au lieu de chercher un consensus sur les principes et les objectifs, nous courons le risque une fois de plus de nous livrer à un dialogue de sourds et potentiellement d'affaiblir le mandat de l'environnement et du développement durable dans l'ensemble du système des Nations Unies > > . | UN | فإذا بدأنا بمناقشة مؤسسية مستقطَبة بدلاً من السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ والأهداف فسنتعرض لخطر الدخول في حوار آخر متجه إلى الداخل وربما التوصل إلى ولاية أضعف فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.``() |
:: La CCI a été l'élément moteur de l'exposition virtuelle organisée par le Réseau BASD à Johannesburg, en tant que support multimédia d'une multitude de projets de développement durable à travers le monde et que moyen permettant à un public international de suivre en temps réel sur Internet le déroulement du Sommet. | UN | :: وكانت الغرفة التجارية الدولية القوة الدافعة وراء تنظيم معرض جوهانسبرغ الأثيري الذي أقامته شبكة الأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة في جوهانسبرغ - وهو عبارة عن عروض إلكترونية بالوسائط الإعلامية المتعددة لعدد كبير من مشاريع التنمية المستدامة على نطاق العالم، ووسيلة لعرض مؤتمر القمة العالمي على المشاهدين على الصعيد العالمي، في الوقت الحقيقي من خلال شبكة الإنترنت. |
Concernant l'exportation d'armes en général et de produits connexes, la politique de l'Allemagne répond au souci de maintenir la paix, d'empêcher le déchaînement de la violence, de défendre les droits de l'homme et de favoriser le développement durable dans le monde entier. | UN | وتستهدي السياسة الألمانية المتصلة بصادرات الأسلحة والبضائع ذات الصلة، بشكل عام، بالرغبة في المساهمة في صون السلم، ومنع نشوب أحداث العنف، وحماية حقوق الإنسان، ودعم التنمية المستدامة على نطاق العالم. |