"المستدامة في تلك" - Translation from Arabic to French

    • durable dans ces
        
    • durable de ces
        
    • durable de la
        
    • durable de cette
        
    Les crises alimentaire, énergétique et financière ont conforté les arguments en faveur de la promotion d'un développement durable dans ces pays. UN عززت أزمتا الغذاء والطاقة والأزمة المالية حجج المؤيدين لتشجيع التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Lors de sa douzième session, consacrée à l’eau, à l’assainissement et aux établissements humains, la Commission devra faire la preuve de son aptitude à innover et à mieux assurer la réalisation d’un développement durable dans ces secteurs. UN وأما الدورة الثانية عشرة للجنة التي تركز على المياه ومرافق الصرف الصحي والمستوطنات البشرية سوف تؤدي إلى اختبار قدرتها على التجديد وكفالة تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة في تلك القطاعات.
    Le Conseil a décidé qu'il examinerait les obstacles entravant le développement durable dans ces domaines et ferait des recommandations indépendantes sur les moyens de les surmonter. UN وقرر المجلس أن يفحص عوائق التنمية المستدامة في تلك المجالات وأن يقدم توصيات مستقلة بشأن كيفية تذليلها.
    Le développement durable de ces États est inextricablement lié au développement durable de tous les États Membres. UN وترتبط التنمية المستدامة في تلك الدول ارتباطاً وثيقاً بالتنمية المستدامة في كل الدول الأعضاء.
    En outre, l'abus et le trafic des drogues ont compromis le développement économique et social durable de ces pays. UN وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان.
    Toutefois, nous ne devrions pas sous-estimer la gravité des menaces qui continuent d'entraver la réalisation d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable dans cette région et dans de nombreuses autres en Afrique. UN ومهما يكن من أمر، لا ينبغي لنا أن نقلل من خطورة التحديات التي ما برحت تعرقل إحلال السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى عديدة في أفريقيا.
    Dans ce contexte, les pays qui partagent le Gran Chaco Americano, à savoir le Paraguay, la Bolivie et l'Argentine, ont établi une nouvelle relation fondée sur un modèle de coopération en faveur du développement durable de cette vaste région. UN وفي هذا السياق، بدأت البلدان التي تشترك في " جران شاكو أمريكانو " ، وهي باراغواي وبوليفيا واﻷرجنتين، علاقة جديدة قائمة على نموذج للتعاون من أجل التنمية المستدامة في تلك المنطقة الواسعة.
    La note s'achèvera par des recommandations visant à remédier à ces problèmes et à instaurer une croissance équitable et un développement durable dans ces pays. UN وستختتم المذكرة بتقديم توصيات في مجال السياسات لمواجهة هذه التحديات وضمان تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة في تلك البلدان.
    La croissance économique inclusive et rapide et le développement industriel durable dans ces pays contribueront grandement à résoudre de nombreux défis mondiaux. UN وأضاف قائلا إنَّ من شأن النمو الاقتصادي الشامل والسريع المصحوب بالتنمية الصناعية المستدامة في تلك البلدان أن يسهم إسهاما هاما في مواجهة العديد من التحديات العالمية.
    Cette conférence visera principalement à trouver des manières de garantir des conditions de vie normale aux personnes qui ont souffert dans les zones touchées et à permettre un échange d'expériences s'agissant de résoudre les problèmes du développement durable dans ces régions. UN وستكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر البحث عن سبل كفيلة بتوفير شروط الحياة الطبيعية للسكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة، وتبادل الخبرات في حل مشاكل التنمية المستدامة في تلك المناطق.
    6. Les statistiques ci-après illustrent à quel point l'environnement montagneux est délicat et l'ampleur des problèmes et des défis que suppose la réalisation du développement durable dans ces régions. UN 6 - وتوضح الإحصاءات التالية عن المناطق الجبلية الطبيعة الحساسة التي تتسم بها البيئة الجبلية ونطاق المشاكل والتحديات التي تجابه تحقيق التنمية المستدامة في تلك المناطق.
    Des progrès ont été réalisés en matière de développement durable dans ces régions, et les collectivités autochtones participent directement à la prise de décisions, mais plus doit être fait aux échelons national et régional. UN وقد أُحرز تقدم في التنمية المستدامة في تلك المناطق وأصبحت المجتمعات المحلية تشترك بصورة مباشرة في عملية صنع القرار، غير أنه لا بد من إنجاز قدر أكبر من العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Bien que les pays d’Asie centrale aient réussi à inverser le déclin économique, la croissance à long terme et le développement durable dans ces pays dépendra de leur capacité de mettre en place de nouvelles industries destinées à remplacer celles qui avaient été créées et soutenues par les caractéristiques particulières et les mécanismes artificiels de l’économie planifiée. UN ٧ - وعلى الرغم من أن بلدان آسيا الوسطى تمكنت من إيقاف تدهورها الاقتصادي، بيد أن تحقيق النمو الطويل اﻷمد والتنمية المستدامة في تلك البلدان سيعتمد على قدرتها على إنشاء صناعات جديدة لتحل محل تلك الصناعات التي أوجدتها وحافظت عليها المزايا الفريدة والهندسة المصطنعة للتخطيط المركزي.
    Cela dit, il y a lieu de se féliciter aussi, de féliciter particulièrement les pays qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour 2010 et ceux qui sont en passe de réussir l'élimination de cette maladie, qui serait une grande contribution à l'amélioration des conditions internes pour la promotion d'un développement durable dans ces pays. UN وينبغي خاصة أن نثني على البلدان التي بلغت بالفعل الأهداف المحددة لعام 2010، والبلدان الأخرى التي في طريقها إلى النجاح في القضاء على هذا المرض، وهو إنجاز سيسهم إسهاما قيّما في تهيئة أوضاع أفضل لتحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    c) Renforcement des institutions régionales de suivi et de coordination des petits États insulaires en développement : les institutions régionales des petits États insulaires en développement devraient jouer un rôle de premier plan en matière de suivi du développement durable dans ces pays et examiner les besoins en matière d'assistance technique, d'élaboration de programmes conjoints et de renforcement des capacités. UN `3 ' تعزيز مؤسسات الرصد والتنسيق الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن تقوم المؤسسات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية بدور رئيسي في رصد تحقيق التنمية المستدامة في تلك الدول ودراسة الاحتياجات من المساعدة التقنية ووضع البرامج المشتركة وبناء القدرات.
    En outre, l'abus et le trafic des drogues ont compromis le développement économique et social durable de ces pays. UN وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان.
    En outre, l'abus et le trafic des drogues ont compromis le développement économique et social durable de ces pays. UN وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان.
    Il importe aussi d'accroître la coopération internationale pour trouver une solution durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, ce qui contribuerait à renforcer l'économie mondiale et à promouvoir la croissance et le développement durable de ces pays. UN كما أنه مهم لزيادة التعاون الدولي في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، مما قد يسهم في تعزيز الاقتصاد العالمي وزيادة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في تلك البلدان.
    La Déclaration de la Barbade et le Programme d'action adoptés par la Conférence, en consacrant formellement la reconnaissance par la communauté internationale des besoins propres des petits États insulaires en développement, se présentent comme des instruments indispensables qui projettent les objectifs à atteindre et les mesures pratiques à mettre en oeuvre pour réaliser le développement durable de ces pays. UN إن إعلان بربادوس وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر عن طريق اﻹقرار رسميا باعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يشكلان صكين لا غنى عنهما، ويتضمنان اﻷهداف التي يتعين تحقيقها والتدابير العملية التي يتعين تنفيذها بغية تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Les Comores souhaitent que les négociations au sein de l’Organisation mondiale du commerce tiennent compte des besoins des petits États insulaires en développement, de manière à éviter que la libéralisation des échanges de produits agricoles n’ait des effets négatifs sur le développement durable de ces États. UN ٤٤ - وترجو جزر القمر أن تراعي مناقشات منظمة التجارة العالمية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تلافي اﻵثار السلبية لتحرير المنتجات الزراعية على التنمية المستدامة في تلك الدول.
    Par exemple, les menaces pesant sur la Méditerranée, qui est à la fois un axe maritime important et une destination touristique, préoccupent le Gouvernement maltais qui estime que des dispositifs supplémentaires sont nécessaires à l'appui du développement durable de la région. UN ومثال ذلك أن الضغوط التي تتعرض لها بيئة البحر اﻷبيض المتوسط، وهو طريق رئيسي بحري هام ومقصد للسياح على حد سواء، أمر يهم حكومة مالطة، التي تعتقد بأن الضرورة تقتضي إنشاء المزيد من اﻵليات لتدعيم التنمية المستدامة في تلك المنطقة.
    Plus spécifiquement, l'Argentine, dans le cadre du Fonds de coopération horizontale, a fourni des ressources aux Caraïbes afin de contribuer au développement humain durable de cette région. UN وقد قدمت اﻷرجنتين على اﻷخص موارد من " صندوق التعاون اﻷفقي " ، إلى منطقة البحر الكاريبي وذلك على سبيل التعاون من أجل التنمية البشرية المستدامة في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more