Toutefois, d’autres facteurs sont également importants pour le développement durable de ces pays, en particulier le commerce. | UN | ومع ذلك، فإن هناك عوامل أخرى تؤثر في التنمية المستدامة لتلك البلدان تتسم بنفس الأهمية. |
Sa sécurité énergétique reposait sur la mise en valeur durable de ces ressources. | UN | وتعتبر التنمية المستدامة لتلك الموارد أساس أمنها في مجال الطاقة. |
Cette initiative représente une mesure directe en vue d'assurer le développement durable de ces pays et à ce titre mérite d'être appuyée par la communauté internationale. | UN | وهذا الجهد محاولة مباشرة لضمان التنمية المستدامة لتلك البلدان؛ وعلى هذا النحو يستحق هذا الجهد دعم المجتمع الدولي. |
En reconnaissant cette situation spécifique à la Barbade, en 1994, la communauté internationale a appuyé un programme d'action en vue du développement durable de ces États. | UN | واعترافا بهذه الحالة المحددة، وافق المجتمع الدولي، في عام ١٩٩٤، في بربادوس، على برنامج عمل من أجل التنمية المستدامة لتلك البلدان. |
L'initiative de l'énergie durable des petits États insulaires (SIDS Dock) permettra de jeter les bases d'une croissance économique à faibles émissions de carbone et des efforts d'adaptation aux effets des changements climatiques. | UN | وستوفر مبادرة الطاقة المستدامة لتلك الدول الأساس لنمو اقتصادي منخفض الكربون والتكيف مع تغير المناخ. |
Elle devra identifier les obstacles à la mise en oeuvre du Programme d'action et chercher des solutions spécifiques qui favorisent le développement durable de ces États. | UN | كما ينبغي التعرف على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل، وإيجاد حلول محددة بغية تعزيز التنمية المستدامة لتلك الدول. |
Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, | UN | وإذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, | UN | واذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Le rapport du Secrétaire général contient des propositions qui, si elles sont soutenues convenablement par les entités des Nations Unies et dotées des ressources nécessaires, favoriseraient le développement durable de ces États. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام مقترحات من شأنها أن تعزز التنمية المستدامة لتلك الدول إذا ما حصلت على الدعم الواجب من كيانات الأمم المتحدة وجرى تزويدها بالموارد اللازمة. |
Il leur revient de s'impliquer financièrement dans ce processus pour, non seulement consolider cette paix, mais aussi et surtout contribuer à la relance économique et au développement durable de ces pays. | UN | ويجب إشراكهما ماليا في هذه العملية ليس لتعزيز السلام فحسب، وإنما أيضا، وفي المقام الأول، للإسهام في الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة لتلك البلدان. |
Malgré tous les efforts consentis pas l'ONU pour relever les défis que nous pose le statut des océans et des mers, de grands problèmes continuent de faire peser une menace sur le développement durable de ces océans et de leurs ressources. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بحالة المحيطات والبحار، والتحديات الكبيرة التي لا تزال تهدد التنمية المستدامة لتلك المحيطات ومواردها. |
5. La Commission reconnaît que l'augmentation des investissements privés étrangers dans certains pays en développement a des aspects positifs et elle souligne l'importance de la contribution de ces investissements à la croissance économique et au développement durable de ces pays. | UN | ٥ - وتقر اللجنة بالجوانب اﻹيجابية لزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية الخاصة إلى بعض البلدان النامية، كما تؤكد أهمية مساهمة تلك التدفقات في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لتلك البلدان. |
Jusqu'ici, la coopération internationale pour Tchernobyl a privilégié le relèvement radioécologique et socioéconomique intégré des zones touchées, avant de passer au développement durable de ces territoires. | UN | ويركز التعاون الدولي المتعلق بتشيرنوبيل حالياً على إعادة التأهيل الشاملة للمناطق المنكوبة في المجال الإشعاعي والبيئي والاجتماعي والاقتصادي، وعلى الانتقال في مرحلة لاحقة إلى التنمية المستدامة لتلك المناطق. |
Les États ont été instamment engagés à collaborer ensemble ainsi qu'avec les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour assurer une gestion durable de ces ressources dans toute la zone relevant de leur juridiction. | UN | 60 - وجرى حث الدول على العمل معا، ومع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، من أجل ضمان الإدارة المستدامة لتلك الموارد في نطاقها الجغرافي بكامله. |
Il rappelle à l'attention de la Commission les paragraphes 6, 7 et 8, en faisant observer que la Réunion internationale chargée d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement donnera à la communauté internationale l'occasion de renouveler son engagement en faveur du développement durable de ces États. | UN | ووجه الانتباه إلى الفقرات 6 و7 و8، حيث أشار إلى أن الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يتيح للمجتمع الدولي فرصة لتكريس جهوده من جديد لخدمة التنمية المستدامة لتلك الدول. |
Ce programme a été prorogé à 2011 afin de créer les conditions qui permettront le développement durable de ces peuples dans leur habitat traditionnel basé sur la conservation de la biosphère, l'usage traditionnel des ressources naturelles et la structure économique traditionnelle. | UN | ويتم تنفيذ ذلك البرنامج حتى عام 2011 لتهيئة الأوضاع لتحقيق التنمية المستدامة لتلك المتجمعات المحلية في بيئتها التقليدية التي تقوم على حفظ المحيط الحيوي والاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية والهياكل الاقتصادية التقليدية. |
Il importe d'autant plus de faire de la gestion durable de ces ressources une partie intégrante des politiques d'emploi que de nombreux ménages ruraux tirent aussi une partie de leurs revenus de l'agroforesterie et de l'aquaculture8. | UN | كما أن عددا كبيرا من الأسر المعيشية الريفية يعتمد أيضا على الغابات وعلى تربية المائيات لإدرار جزء من دخل الأسرة، مما يجعل الإدارة المستدامة لتلك لموارد جزءا أساسيا من سياسة العمالة(8). |
SIDSNet est un important mécanisme d'appui au développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 62 - كما تمثل شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية آلية حاسمة الأهمية في مجال دعم التنمية المستدامة لتلك الدول. |
Nous devons tirer profit de la dynamique créée par la Conférence Rio+20 pour convoquer une troisième Conférence mondiale aux fins de réorienter notre action et prendre des mesures nouvelles et supplémentaires qui soient axées sur les résultats pour appuyer le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | علينا أن نستفيد من زخم ريو+20 لعقد مؤتمر عالمي ثالث لإعادة التركيز وبلورة تدابير جديدة وإضافية تستهدف تحقيق النتائج دعماً للتنمية المستدامة لتلك الدول. |