"المستدامة للشعوب" - Translation from Arabic to French

    • durable des peuples
        
    • durable des populations
        
    • durable pour les peuples
        
    • durables des peuples
        
    • durables pour les peuples
        
    • durable de
        
    Contribuer au développement socioéconomique durable des peuples autochtones visés UN الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للشعوب الأصلية المستهدفة
    Cette mesure, outre qu'elle assure une sécurité énergétique en faveur du développement durable des peuples frères, représente des économies totales d'environ 1,6 milliard de dollars par an pour ces pays. UN وإضافة إلى توفير الأمن في مجال الطاقة لتدعيم التنمية المستدامة للشعوب الشقيقة، يمثل هذا النوع من الجهود مدخرات إجمالية قدرها زهاء 1.6 بليون دولار سنويا للبلدان المعنية.
    190. L'observateur de l'Espagne a décrit les initiatives prises par son Gouvernement en faveur du développement durable des peuples autochtones dans le cadre de la Décennie. UN 190- ووصفت المراقبة عن إسبانيا الأنشطة التي تضطلع بها حكومتها دعماً للتنمية المستدامة للشعوب الأصلية خلال فترة العقد.
    La menace d'un conflit armé va à l'encontre du développement durable des populations en raison de son incidence négatives sur la productivité. UN وإن تهديد العنف المسلح يتآمر ضد التنمية المستدامة للشعوب بسبب وطأته السلبية على الإنتاجية.
    Des représentants de gouvernements ont en outre souligné l'importance de notions telles que le développement durable pour les peuples autochtones. UN كما أكدت وفود الحكومات أهمية مفاهيم مثل التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    Il est disposé à partager son expérience dans le domaine du développement durable des peuples autochtones, y compris dans le processus de formulation du programme de développement pour l'après-2015. UN وإنه مستعد لتقاسم خبرته في مجال التنمية المستدامة للشعوب الأصلية، بما في ذلك أثناء عملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ces programmes, qui portent sur une large gamme de questions portant sur le développement durable des peuples autochtones, sont exécutés par de nombreuses institutions locales et internationales et par les organisations non gouvernementales. UN وتغطي البرامج التي تدعمها السفارة الدانمركية طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية، ويجري تنفيذها من قبل مجموعة متنوعة من المؤسسات المحلية والدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Notre pays a exprimé son appui inébranlable à la lutte contre la faim et la pauvreté et à l'instauration d'urgence des conditions nécessaires au développement durable des peuples. UN وبلدي عاقد العزم على التعبير عن تأييده لمكافحة الجوع والفقر، ولتهيئة الظروف الضرورية، على وجه السرعة، للتنمية المستدامة للشعوب.
    Le développement durable des peuples est indissociable du financement des Objectifs du Millénaire. Les fonds internationaux doivent pouvoir être alloués sans condition et massivement à ceux qui en ont besoin pour leur développement. UN إن التنمية المستدامة للشعوب لا يمكن فصلها عن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن يهدف التمويل الدولي بدون شروط وبصورة كبيرة إلى خدمة من يحتاجون إليه في التنمية.
    La coopération internationale doit aller de pair avec des programmes au niveau des pays de manière à créer les conditions nécessaires au développement durable des peuples autochtones du monde entier. UN وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم.
    Les programmes de soutien par l'État sont essentiels au développement économique et social durable des peuples autochtones. UN كما كان من الضروري أيضا تقديم برامج المساعدة التي تقدمها الدولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للشعوب الأصلية.
    Il faut créer un mécanisme juridique efficace de coopération entre les États, les entreprises spécialisées dans l'exploitation des ressources et les grandes structures économiques, afin de résoudre les problèmes du développement durable des peuples autochtones. UN ويعني ذلك إنشاء آلية قضائية فعالة للتعاون فيما بين الدول والأعمال التجارية المكرسة لاستغلال الموارد والمنظمات الاقتصادية الرئيسية التي تستطيع حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    L'année 2004 marque l'aboutissement de la Décennie internationale des populations autochtones, et le bilan dressé à cette occasion permettra de mieux comprendre les politiques, les méthodes et les actions qui ont des effets sur le développement durable des peuples autochtones. UN وتتزامن سنة 2004 مع انتهاء عقد الأمم المتحدة للشعوب الأصلية في العالم، وسوف يسهم هذا الاستعراض في تحقيق فهم أعمق للسياسات، والنهج، والإجراءات التي تؤثر في التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    Face aux problèmes actuels liés aux changements climatiques et à la crise financière mondiale, le modèle de développement durable des peuples autochtones est un exemple à suivre. UN 34 - وإزاء المشاكل الحالية المرتبطة بتغير المناخ وبالأزمة المالية العالمية، فإن نموذج التنمية المستدامة للشعوب الأصلية مثال يحتذى.
    Ces ventes, outre d'assurer une sécurité énergétique permettant d'appuyer le développement durable des peuples concernés, représentent une économie totale de 1,6 milliard de dollars des ÉtatsUnis par an pour les pays concernés. UN وذكرت أنه بالإضافة إلى تأمين توفُّر الطاقة من أجل دعم التنمية المستدامة للشعوب المعنية فإن عمليات البيع تلك تمثل بالنسبة للبلدان المعنية إدخاراً مجمَّعاً قدره 1.6 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    La menace de la violence armée nuit également au développement durable des populations et à la productivité de leurs économies ainsi qu'à la qualité de vie des populations en général. UN كما أن التهديد المتمثل في العنف المسلح يقوض التنمية المستدامة للشعوب وله أثر سلبي على إنتاجية اقتصاداتها ونوعية حياة السكان عموما.
    À cette fin, il importe d'élaborer un mécanisme juridique efficace pour promouvoir la coopération entre l'État, les compagnies minières et les grands établissements industriels en vue de résoudre le problème du développement durable des populations autochtones. UN ويجب لتحقيق هذا الغرض وضع آلية قانونية فعالة لتعزيز التعاون بين الدولة وشركات التعدين والمرافق الصناعية الكبيرة لحل مشكلة التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, le Sommet mondial a considéré que le développement durable des populations autochtones et de leurs communautés est indispensable au combat contre la pauvreté et la faim et pour l'intégration sociale. UN وسلم مؤتمر القمة العالمي أيضا بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالغة الأهمية لمحاربة الفقر والجوع وللدمج الاجتماعي.
    Dans son premier rapport à l'Assemblée générale, qui sera présenté en octobre 2014, la Rapporteuse spéciale mettra l'accent sur la question du développement, examinera le programme de développement pour l'après-2015 et donnera divers avis sur le développement durable pour les peuples autochtones. UN وذكرت أن تقريرها الأول إلى الجمعية العامة، الذي سيعرض في تشرين الأول/أكتوبر 2014، سيركز على قضية التنمية ومناقشة جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، ويقدم بعض وجهات النظر بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    La loi sur les Amérindiens, révisée en 2006, reconnaît les liens entre le bien-être spirituel, l'identité et les moyens d'existence durables des peuples autochtones dans leur rapport à la terre. UN 38 - وأضاف قائلاً إن قانون الأمريكيين الهنود، الذي يعترف بالصلة بين الرفاه الروحي، والهوية وسُبل المعيشة المستدامة للشعوب الأصلية، وكذلك صلتهم بأراضيهم، جرت إعادة النظر فيه في سنة 2006.
    - Publication d'un rapport relatif à un dialogue international d'experts sur l'obtention de moyens de subsistance durables pour les peuples autochtones en 2010; UN - نشر تقرير عن حوار دولي للخبراء بشأن توفير سُبُل العيش المستدامة للشعوب الأصلية، في عام ٢٠١٠؛
    Du fait de ce taux de couverture très restreint, répondre aux besoins énergétiques de base et aux besoins de développement socioéconomique durable de populations ne disposant que de revenus de subsistance reste une priorité, notamment dans le Pacifique. UN وبسبب هذه الفجوة الهائلة، فإن تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية واحتياجات التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة للشعوب التي تعيش على الكفاف تشكل أولوية، وبخاصة في المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more