Fédération de Russie – Programme intégré visant à soutenir le développement durable du secteur industriel. | UN | الاتحاد الروسي - البرنامج المتكامل لدعم التنمية المستدامة للقطاع الصناعي |
101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. | UN | ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق. |
101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. | UN | ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق. |
101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. | UN | ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق. |
Il est absolument nécessaire que le Forum des Nations Unies sur les forêts assume la responsabilité politique du développement durable du secteur forestier. | UN | وثمة حاجة شديدة إلى أن يتحمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات المسؤولية السياسية عن التنمية المستدامة للقطاع القائم على الغابات. |
En ce qui concerne la pêche, nous reconnaissons l'importance de mettre en place une gestion intégrée des océans afin de garantir l'utilisation à long terme et le développement durable du secteur. | UN | وفيما يتعلق بمصائد الأسماك، نقر بأهمية إنشاء الإدارة المتكاملة للمحيطات لضمان الاستخدام الطويل الأجل والتنمية المستدامة للقطاع. |
Le représentant du Bureau du Pacte mondial des Nations Unies a déclaré que le volet secteur privé de la Conférence donnait une occasion historique de sensibiliser l'opinion publique mondiale à l'importance d'un développement soutenu et durable du secteur privé dans les pays les moins avancés. | UN | 23 - وقال ممثل مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة إن محور القطاع الخاص للمؤتمر يتيح فرصة تاريخية للتوعية العالمية بأهمية التنمية المستمرة المستدامة للقطاع الخاص في أقل البلدان نموا. |
Parmi les autres propositions formulées pour parvenir à un développement durable du secteur agricole figuraient la promotion de la recherche et la diffusion de technologies et de savoirfaire − en tirant parti des technologies de l'information et de la communication et des cours de formation −, l'accroissement de la coopération SudSud et l'échange de données d'expérience. | UN | وشملت الاقتراحات الأخرى المطروحة لتحقيق التنمية المستدامة للقطاع الزراعي تشجيع البحث ونشر التكنولوجيا والمعرفة - بالاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والدورات التدريبية وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب وتبادل الخبرات. |
Parmi les autres propositions formulées pour parvenir à un développement durable du secteur agricole figuraient la promotion de la recherche et la diffusion de technologies et de savoir faire - en tirant parti des technologies de l'information et de la communication et des cours de formation - , l'accroissement de la coopération Sud-Sud et l'échange de données d'expérience. | UN | وشملت الاقتراحات الأخرى المطروحة لتحقيق التنمية المستدامة للقطاع الزراعي تشجيع البحث ونشر التكنولوجيا والمعرفة - بالاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والدورات التدريبية وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب وتبادل الخبرات. |
Les services assurés par l'ONUDI au cours des dernières années avaient essentiellement pour but de contribuer au développement durable du secteur agro-industriel et à satisfaire les besoins prioritaires de la population cubaine. | UN | 2 - وتوجه الخدمات المقدمة من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) خلال السنوات الأخيرة أساسا إلى المساهمة في التنمية المستدامة للقطاع الصناعي الزراعي وتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الكوبي. |