"المستدامة للمجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • durable des sociétés
        
    • durable des communautés
        
    • durables des communautés
        
    Indéniablement, l'attention continue et persistante portée par l'Assemblée générale à la question de la famille, au moins depuis 1989, a permis une meilleure sensibilisation, au niveau mondial, à la contribution qu'apporte la famille au développement social, économique et culturel durable des sociétés. UN وبدون شك فإن اهتمام الجمعية العامة المتواصل والملح بمسألة الأسرة، على الأقل منذ عام 1989، قد زاد الوعي العالمي بمشاركة الأسرة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المستدامة للمجتمعات.
    Nous appelons les gouvernements à privilégier des systèmes de santé viables comme une condition indispensable au développement durable des sociétés, notamment en fournissant les services de santé essentiels, en favorisant un mode de vie sain et en élaborant des politiques publiques intersectorielles qui tiennent compte de la santé publique. UN وندعو الحكومات إلى تعزيز النظم الصحية المستدامة باعتبارها شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة للمجتمعات وذلك بتوفير خدمات الصحة الأساسية وتشجيع أساليب الحياة الصحية ووضع سياسات عامة متعددة القطاعات للنهوض بالصحة.
    Le développement durable des communautés rurales permet en effet de s'attaquer à la cause profonde de la culture illicite de drogue. UN وجرى التصدي للأسباب الجذرية لزراعة المخدرات بشكل غير مشروع عن طريق التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية.
    En ce qui concerne la société civile, la Commission interconfessionnelle des Philippines s'emploie avec énergie à promouvoir, non seulement la coexistence pacifique, mais aussi le développement durable des communautés. UN وفي ما يتعلق بالمجتمع المدني، فإن لجنة الفلبين المشتركة بين الأديان تشارك بفعالية ليس في تعزيز التعايش السلمي فحسب، بل أيضا في التنمية المستدامة للمجتمعات.
    Actuellement, c’est un mécanisme important mais pas suffisant pour régler les problèmes complexes que posent la déforestation, la dégradation des forêts et le développement durable des communautés tributaires des forêts. UN والمرفق حاليا آلية هامة ولكن ليست كافية لحل المشاكل المعقدة المتصلة بإزالة الغابات وتدهورها والتنمية المستدامة للمجتمعات المعتمدة على الغابات.
    Les membres du Conseil ont reconnu l'importance fondamentale de la diversité culturelle qui est < < une source d'enrichissement pour l'humanité et qui contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des nations > > . UN وسلم أعضاء المجلس بالأهمية الأساسية للتنوع الثقافي باعتباره مصدر إثراء للجنس البشري وعاملا مساهما في تحقيق التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم.
    En fait, les parties prenantes reconnaissent qu'en l'absence de participation de partenaires autochtones, il est peu probable que l'on puisse assurer un développement durable des communautés tributaires des forêts. UN والواقع أن أصحاب المصلحة في الغابات النموذجية يدركون بأن تحقيق التنمية المستدامة للمجتمعات التي تعتمد على الغابات من المرجح ألا يحدث دون إشراك الشركاء من الشعوب الأصلية.
    Le développement durable des communautés vivant à proximité des terres autochtones est essentiel pour prévenir l'invasion des zones autochtones délimitées. UN وأضافت أن التنمية المستدامة للمجتمعات المجاورة لأراضي السكان الأصليين ضرورية لمنع الغزوات عن الأراضي المحددة معالمها بأنها مناطق سكان أصليين.
    Depuis, la République de Chine à Taiwan a développé des relations approfondies et fructueuses avec les peuples et les gouvernements du monde entier, dans le cadre de la promotion de programmes et de projets pour le développement durable des communautés. UN ومنذ ذلك الوقت ظلت جمهورية الصين في تايوان تنمي علاقات وثيقة مثمرة مع الشعبو والحكومات في أنحاء العالم، وتنهض ببرامج ومشاريع من أجل التنمية المستدامة للمجتمعات.
    Les sociétés transnationales devraient prendre les mesures nécessaires pour accroître l'impact de leurs investissements sur le développement, en particulier dans les pays les moins avancés, et il faudrait les encourager à contribuer au développement durable des communautés locales. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتخذ التدابير اللازمة لزيادة الأثر الإنمائي لاستثماراتها، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وينبغي تشجيعها على المساهمة في التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية.
    xxvii) Assistance au Centro de Gestión, Información Ambiental en vue de l'élaboration d'un sous-projet destiné à faciliter l'exécution du programme national d'éducation écologique en vue du développement durable des communautés rurales du marécage du Zapata occidental; UN `27 ' تقديم المساعدة إلى مركز الإدارة والمعلومات والتعليم في مجال البيئة من أجل وضع مشروع فرعي لتعزيز تنفيذ البرنامج الوطني للتعليم البيئي من أجل التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية في منطقة مستنقع غرب ساباتا؛
    Cet accord devrait notamment renforcer les activités déployées par les deux organismes en vue d'élaborer une base de données sur les pratiques réussies et de favoriser la participation durable des communautés aux projets de développement rural. UN يجري التفاوض على مذكرة تفاهم جديدة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يؤمّل أن تركز على تعزيز عمل كلا الوكالتين فيما يتعلق بوضع قاعدة بيانات بالممارسات الناجحة، وزيادة التشديد على المشاركة المستدامة للمجتمعات المحلية في مشاريع التنمية الريفية.
    L'engagement des femmes en tant que parties prenantes à part entière s'est révélé efficace pour améliorer les moyens d'existence durables des communautés locales et des économies nationales. UN وذكر أنه قد ثبت أن مشاركة المرأة بوصفها صاحبة مصلحة كاملة تعزز سبل العيش المستدامة للمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more