"المستدامة والشاملة للجميع" - Translation from Arabic to French

    • inclusif et durable
        
    • durable et équitable
        
    • durable et sans exclusive
        
    • durable et inclusif
        
    • durable et partagé
        
    • durable et sans exclusion
        
    • équitable et durable et
        
    • durable qui profite à tous
        
    • qui soit équitable et durable
        
    La Déclaration de Lima permettrait à l'ONUDI de donner un véritable élan aux objectifs partagés du développement industriel inclusif et durable. UN وسيتيح إعلان ليما لليونيدو إضفاء زخم كبير على الأهداف المشتركة للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع.
    II. Mesures concrètes pour l'obtention de résultats en matière de développement inclusif et durable UN ثانيا - إجراءات ملموسة لتحقيق نتائج التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    5. La création d'emplois productifs et la répartition des revenus sont des aspects essentiels pour diminuer la pauvreté et assurer un développement durable et équitable. UN 5- يشكل خلق فرص العمل المنتِج وتوزيع الدخل عنصرين أساسيين للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    En plaçant la statistique au centre des programmes de développement durable et sans exclusive afin de renforcer les capacités des services de statistique et de les moderniser, on a approfondi la coopération entre systèmes statistiques nationaux. UN وأدى وضع الإحصاءات في صلب برامج التنمية المستدامة والشاملة للجميع بغرض تطوير القدرات وتحديث الخدمات الإحصائية إلى تعميق التعاون فيما بين النظم الإحصائية الوطنية.
    A. Développement industriel durable et inclusif UN ألف - التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع
    B. Les liens réciproques entre le handicap et le développement durable et partagé UN باء - أوجه الترابط بين الإعاقة والتنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Nous exhortons tous les gouvernements à s'attaquer au problème mondial de l'emploi des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies et des mesures pour donner aux jeunes du monde entier accès à un travail décent et productif, car il faudra, au cours des prochaines décennies, créer des emplois décents pour pouvoir garantir le développement durable et sans exclusion et réduire la pauvreté. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    Il est crucial de prévoir les besoins des personnes âgées et d'y répondre pour que le développement soit inclusif et durable UN يعد التخطيط المتعلق باحتياجات كبار السن وبتلبية هذه الاحتياجات أمرا بالغ الأهمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Le rôle de l'Organisation comme moteur mondial du développement industriel inclusif et durable et de la croissance soutenue sur toute la planète dépendra de la capacité de ces États à créer de grandes synergies et à travailler de concert. UN وتتوقف أهمية الدور الذي تؤديه المنظمة كمحرك عالمي للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع والنمو المطرد في جميع أنحاء العالم على قدرة هذه الدول على إقامة علاقات تآزر قوية والعمل معاً.
    L'Argentine est donc très intéressée par le rôle stratégique que l'ONUDI peut et doit jouer pour ce qui est de promouvoir le développement industriel inclusif et durable. UN ولذلك تهتم الأرجنتين أيما اهتمام بالدور الاستراتيجي الذي يمكن، بل وينبغي، أن تؤديه اليونيدو في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع.
    En tant que région qui bénéficie des activités de coopération tout en y apportant son concours, l'Amérique latine a été appelée à servir de lien central dans la chaîne du développement inclusif et durable. UN فقد دُعيت أمريكا اللاتينية، باعتبارها منطقة استفادت من أنشطة التعاون وساهمت فيها، إلى القيام بدور حلقة وصل مركزية في سلسلة التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    40. Au vu de l'impact toujours aussi négatif de la crise économique sur les États Membres, il incombe plus que jamais de promouvoir le développement inclusif et durable. UN ٤٠- وقالت إنَّ استمرار أثر الأزمة الاقتصادية السلبي في الدول الأعضاء يجعل النهوض بالتنمية المستدامة والشاملة للجميع أكثر أهمية الآن من أيِّ وقت مضى.
    42. Les partenariats publicprivé favorisent le développement inclusif et durable en facilitant l'utilisation optimale des ressources, la justice sociale et le respect de l'environnement. UN ٤٢- وقالت إنَّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص تيسّر التنمية المستدامة والشاملة للجميع عن طريق تعزيز الكفاءة المالية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة.
    8. Il fallait des politiques d'investissement mieux conçues pour faciliter les investissements internationaux et promouvoir un développement durable et équitable. UN 8- يلزم وجود سياسات استثمار أذكى أقدر على تيسير الاستثمار الدولي والإسهام في التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Mais au-delà du sombre tableau qui se profile actuellement, il y a la promesse d'une économie mondiale plus forte, susceptible de déboucher sur de nouveaux partenariats et favorisant un développement durable et équitable. UN إلا أنه خلف هذا المشهد القاتم الذي يتبدى حالياً تكمن إمكانات ظهور اقتصاد عالمي أقوى تفضي إلى إقامة شراكات جديدة من أجل تعزيز التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Une application énergique du droit de la concurrence peut être un outil puissant pour obtenir que les marchés contribuent non seulement à une affectation efficace des ressources, mais aussi à un développement durable et équitable. UN ويمكن للإنفاذ الصارم لقانون المنافسة أن يشكل أداة قوية من أدوات السياسة العامة لضمان ألاّ يؤدي عمل الأسواق إلى تحقيق الكفاءة في تخصيص الموارد وإنما أيضاً الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Ces changements ont engendré des possibilités, mais aussi des difficultés, s'agissant de trouver une nouvelle voie de croissance vers la réalisation des objectifs de développement durable et sans exclusive de l'après-2015. UN وفتحت هذه التحولات الباب لفرص، لا تخلو من تحديات، لشق طريقٍ جديد للنمو يتجه نحو تحقيق مقتضيات ما بعد عام 2015 المتمثلة في التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    III. Réforme de la gouvernance économique mondiale pour un développement durable et sans exclusive UN ثالثا - إصلاح الحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    :: Expérience et pratique de la formulation et de la mise en œuvre de politiques macroéconomiques visant à réduire la pauvreté et à réaliser le développement durable et inclusif; UN :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Nous exhortons tous les gouvernements à s'attaquer au problème mondial de l'emploi des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies et des mesures qui donnent aux jeunes du monde entier accès à un travail décent et productif car il faudra, au cours des prochaines décennies, créer des emplois décents pour garantir un développement durable et partagé et réduire la pauvreté. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    Nous exhortons tous les gouvernements à s'attaquer au problème mondial de l'emploi des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies et des mesures pour donner aux jeunes du monde entier accès à un travail décent et productif, car il faudra, au cours des prochaines décennies, créer des emplois décents pour pouvoir garantir le développement durable et sans exclusion et réduire la pauvreté. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    Le Conseil a recensé plusieurs enjeux et domaines d'intervention communs pour lesquels l'aide de la CNUCED pourrait s'avérer nécessaire car celle-ci connaissait bien les politiques commerciales qui contribuaient à un développement équitable et durable et disposait d'un avantage comparatif dans ce domaine. UN 83 - وحدّد المجلس عدة تحديات مشتركة ومجالات تدخّل قد تحتاج إلى مساعدة من الأونكتاد بالنظر إلى ما يتمتع به من خبرة ومزايا نسبية في ترجمة السياسات التجارية إلى نتائج في مجال التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    :: La science, la technologie et l''innovation peuvent jouer un rôle important dans la gestion durable de l''énergie et du développement, à condition d''être guidées par les besoins des pauvres et la réalisation des objectifs fondamentaux relatifs à un développement durable qui profite à tous.; UN :: يمكن أن يؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار دورا هاما كوسيلة لتوفير الطاقة المستدامة وتحقيق التنمية المستدامة، طالما كان ذلك بدافع تلبية احتياجات الفقراء وتحقيق أهداف التنمية المستدامة والشاملة للجميع الحاسمة الأهمية
    Il a appelé l'attention sur des questions d'actualité, telles que les inégalités et les changements climatiques, qui étaient étroitement liées à l'objectif du Mandat de Doha de promouvoir une mondialisation axée sur un développement qui soit équitable et durable. UN ووجه النظر إلى قضايا الساعة مثل مسألتي انعدام المساواة وتغيُّر المناخ، مما يعبر تعبيراً دقيقاً عن الولاية المعتمدة في الدوحة من حيث تركيزها على تعزيز عملية العولمة التي محورها التنمية المستدامة والشاملة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more