Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. | UN | وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة. |
La Chine attache une grande importance au Sommet mondial pour le développement durable et à son processus préparatoire. | UN | والصين تعلق أهمية كبيرة على مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعلى عمليته التحضيرية. |
Il a fait valoir que les sciences et les technologies jouaient un rôle fondamental dans la compréhension des effets des changements climatiques sur le développement durable et dans le choix de politiques efficaces. | UN | وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة. |
Publication en 1992 d’une stratégie décennale globale pour 1992-2002, centrée sur le développement durable et la conservation des ressources naturelles. | UN | وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية. |
La Déclaration de Doha réitère les engagements contractés en matière de développement durable, ainsi que la nécessité de renforcer la coopération technique. | UN | وأعاد إعلان الدوحة التأكيد على التزامات تحقيق التنمية المستدامة وعلى ضرورة تعزيز التعاون التقني. |
C. Impact sur le développement durable et la croissance économique | UN | جيم- التأثير على التنمية المستدامة وعلى النمو الاقتصادي |
Cette réunion mettra l'accent sur le tourisme durable et les océans qui revêtent une importance vitale pour les petits États insulaires en développement. | UN | وهذا الاجتمــــاع سيركز على السياحة المستدامة وعلى المحيطات التي تعد بمثابة شريان الحياة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
De même, je tiens à féliciter la Commission du développement durable et son Président, M. Tolba, ainsi que le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | كما أشيد بالمجهودات التي بذلتها لجنة التنمية المستدامة وعلى رأسها السيد مصطفى طلبة في سبيل التحضير الجيد ﻷعمالنا هذه. |
Ils ont des conséquences graves pour la croissance économique, le développement durable et la vie en général. | UN | فهو يحدث نتائج خطيرة على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وعلى الحياة بأكملها. |
Sachant que les liens complexes qui existent entre commerce et environnement compliquent notablement les efforts de développement durable et le maintien d'un système commercial libre et ouvert, | UN | وإذ تدرك أن الصلات المعقدة بين التجارة والبيئة تفرض تحديات جسيمة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح، |
Sachant que les liens complexes qui existent entre commerce et environnement compliquent notablement les efforts de développement durable et le maintien d'un système commercial libre et ouvert, | UN | وإذ تدرك أن تشابك الصلات بين التجارة والبيئة يفرض تحديات كبيرة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح، |
Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية. |
Il s'attachera à créer les synergies propres à assurer un développement humain durable et à renforcer les capacités des institutions et des systèmes de la région qui sont essentiels au développement humain. | UN | ويركز اﻹطار على إنشاء أوجه تآزر تفضي إلى التنمية البشرية المستدامة وعلى بناء قدرات مؤسسات المنطقة ونظمها ذات اﻷهمية الحيوية للتنمية البشرية. |
Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية. |
La Conférence de Rio était axée sur les moyens d'assurer un développement durable et la nécessité d'établir entre tous les pays, développés ou en développement, et entre l'État et la société civile à tous les niveaux, de nouvelles relations de coopération placées sous le signe de l'équité. | UN | وفي ريو، كان التركيز على التنمية المستدامة وعلى ضرورة إقامة شراكة جديدة ومنصفة فيما بين جميع الدول، المتقدمة النمو والنامية، وفيما بين الحكومات والمجتمع المدني على جميع الصعد. |
Il s'attachera à créer les synergies propres à assurer un développement humain durable et à renforcer les capacités des institutions et des systèmes de la région qui sont essentiels au développement humain. | UN | ويركز اﻹطار على إنشاء أوجه تآزر تفضي إلى التنمية البشرية المستدامة وعلى بناء قدرات مؤسسات المنطقة ونظمها ذات اﻷهمية الحيوية للتنمية البشرية. |
Les travaux futurs du Conseil dépendront ensuite des décisions prises par l'Assemblée générale concernant la poursuite des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement durable, et de la décision du Secrétaire général touchant le rôle du Conseil. | UN | وفيما عدا ذلك ستعتمد أعماله المقبلة على قرارات الجمعية العامة بشأن أعمال اﻷمم المتحدة المتواصلة في مجال التنمية المستدامة وعلى قرار اﻷمين العام بشأن دور المجلس. |
Chaque groupe possède des connaissances et des compétences spécifiques qui devraient être utilisées pour la planification. La participation de tous à l'élaboration des politiques encouragerait une plus large adhésion aux politiques de développement durable et faciliterait leur exécution. | UN | ولكل فئة من الفئات معارف ومهارات محددة يمكن أن تتكامل في عملية التخطيط، ومن شأن المشاركة في عملية صنع القرار أن تشجع على الالتزام التزاما واسعا بسياسات التنمية المستدامة وعلى تنفيذها. |
La Réunion d'experts devrait se concentrer sur les mesures qui pourraient être prises à un niveau multilatéral pour promouvoir le développement durable et en particulier atteindre les objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement (AME). | UN | والهدف من اجتماع الخبراء هو التركيز على اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى المتعدد اﻷطراف لتعزيز التنمية المستدامة وعلى اﻷخص لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية. |
Il est donc important, à son avis, que l'Assemblée générale reconnaisse que le racisme, l'ethnocentrisme, la xénophobie et l'intolérance constituent des menaces majeures pour le développement durable ainsi que pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وأعرب عن أهمية اعتراف الجمعية العامة بأن العنصرية والتعصب الإثني وكراهية الأجانب والتعصب تمثل خطورة كبيرة على التنمية المستدامة وعلى السلم والأمن الدوليين. |