"المستدامين في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • durables dans les pays
        
    Seuls une coordination, un engagement et des partenariats bien définis permettront de mener à bien la lourde tâche consistant à construire une paix et une sécurité durables dans les pays post-conflit. UN واختتمت قائلة إن هذه المهمة الصعبة، مهمة بناء السلام والأمن المستدامين في البلدان في مرحلة ما بعد النزاع يمكن أن تتحقق من خلال التنسيق الواضح، والالتزام والشراكة.
    Cet ouvrage illustrera le rôle que jouent les collectivités locales et leurs associations dans la promotion de l'urbanisation et de la croissance urbaine durables dans les pays développés et les pays en développement, et servira de guide pratique sur les possibilités et les modalités de collaborations futures. UN وسيبين المجلد دور السلطات المحلية ورابطاتها في تعزيز التنمية والنمو الحضريين المستدامين في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، وسيكون بمثابة دليل عملي لفرص واجراءات الشراكات المستقبلية.
    Nous croyons fermement que l'autonomisation des femmes et la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG) aux activités de développement au niveau local pourraient contribuer notablement au processus de réalisation d'une croissance économique durable conduisant à la paix et au développement durables dans les pays sortant d'un conflit. UN إننا نشعر بقوة أن تمكين المرأة وانخراط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهود التنمية على الصعيد المحلي يساعد كثيرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى السلام والتنمية المستدامين في البلدان الخارجة من الصراع.
    i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; UN ' 1` تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛
    i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; UN ' 1` أن تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛
    L'une des principales innovations du rapport Brahimi était l'importance qu'il accordait à l'état de droit et au maintien de l'ordre comme facteurs de consolidation d'une paix et d'une sécurité durables dans les pays en sortie de conflit. UN 57 - من الجوانب الأساسية لتقرير الإبراهيمي تشديده على أهمية سيادة القانون والنظام العام لتحقيق الأمن والسلام المستدامين في البلدان الخارجة من منازعات.
    Les principaux objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour mettre en place des programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources. UN 20 - إن الأهداف الرئيسية للصندوق الاستئماني هي تلقي وتعبئة الموارد على نحو مستقر ومستدام ويمكن التنبؤ به من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء، وتشجيع تخصيص الموارد بشفافية.
    D’aucuns redoutent qu’en encourageant des modes de production et de consommation durables dans les pays développés on ne nuise au développement économique des pays en développement, dont les exportations en direction des pays développés se trouveraient limitées. UN ٧٠ - ولا تزال هناك شواغل بأن تؤدي السياسات واﻷنشطة الرامية إلى تعزيز اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين في البلدان المتقدمة النمو إلى التأثير بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية في البلدان النامية نتيجة الحد من الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    b) Appuyant la mise en œuvre d'initiatives concernant des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement en assurant des ressources financières supplémentaires et prévisibles, le transfert de technologies respectueuses de l'environnement et l'accès à ces technologies, et le renforcement des capacités. UN (ب) دعم تنفيذ مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية عبر ضمان توافر موارد مالية إضافية ويمكن التنبؤ بها، ونقل التقنيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Les études de cas sur la consommation et la production durables dans les pays en développement figurant dans le rapport intitulé < < Sustainable Consumption and Production for Poverty Alleviation > > (PNUE, 2012) montrent qu'une telle conversion ne présente que des avantages. UN 14 - وتظهر دراسات الحالة المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية، الواردة في ورقة حديثة لبرنامج البيئة عنوانها ' ' الاستهلاك والإنتاج المستدامان لتخفيف وطأة الفقر`` أن هناك نتائج مربحة مهمة لهذا التحول (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2012).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more