"المستدام للمحيطات" - Translation from Arabic to French

    • durable des océans
        
    • rationnelle des océans
        
    Des points de vue économique et écologique, l’utilisation durable des océans et de leurs ressources est donc indissociable de la mise en oeuvre effective de la Convention. UN ومن ثم، فإن الاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها، اقتصاديا وبيئيا، يعد جزءا لا يتجزأ من تنفيذ الاتفاقية.
    De l'avis général, les sciences marines et l'acquisition des connaissances scientifiques voulues jouent un rôle essentiel pour permettre une exploitation durable des océans. UN 24 - وأُعرب عن وجهة نظر عامة مفادها أن الاستخدام المستدام للمحيطات يتوقف على العلوم البحرية وكفاية المعارف العلمية.
    Le Programme part du principe que seule une exploitation durable des océans permet la préservation de la santé des écosystèmes, de l'hygiène publique, de la sécurité alimentaire, des avantages économiques et sociaux, y compris les valeurs culturelles. UN ويقوم عمل البرنامج على أساس أن الاستعمال المستدام للمحيطات يتوقف على الحفاظ على صحة النظام الإيكولوجي والصحة العمومية والأمن الغذائي والمنافع الاقتصادية والاجتماعية بما فيها القيم الثقافية.
    Les sciences et techniques de la mer jouent un rôle important au regard de la gestion et de l'exploitation durable des océans et des mers. UN 106 - تقوم العلوم والتكنولوجيا البحرية بدور هام في تعزيز الإدارة المستدامة والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار.
    Les États doivent disposer des technologies, du matériel, de la formation, ainsi que des moyens financiers, techniques et humains nécessaires pour tirer parti des avantages liés à l'exploitation rationnelle des océans. UN وفي هذا الصدد، تحتاج الدول إلى التكنولوجيا والمعدات والتدريب، وإلى الموارد المالية والتقنية والبشرية، من أجل أن تحقق المنافع المرتبطة بالاستخدام المستدام للمحيطات.
    Ces concepts jouent maintenant un rôle prédominant dans notre processus décisionnel, quand nous prenons en considération l'utilisation durable des océans et de leurs ressources, sans compter qu'ils sont essentiels pour atteindre nos buts en matière de conservation et de gestion. UN وهذان المفهومان يسودان الآن عمليتنا لصنع القرار لدى النظر في الاستعمال المستدام للمحيطات ومواردها، ويتيحان لنا أن نحقق هدفي حفظ النظم الإيكولوجية وإدارتها.
    S’inspirant des résultats déjà obtenus, la Commission a formulé un certain nombre de recommandations visant à encourager une utilisation plus durable des océans et de leurs ressources. UN ٨ - استنادا إلى التقدم المحرز، قدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع زيادة الاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها.
    La septième session de la Commission du développement durable, tenue du 19 au 30 avril 1999, a été principalement consacrée à l’exploitation durable des océans et des mers, aux modes de production, de consommation et de tourisme viables, et aux problèmes que connaissent les petits États insulaires en développement. UN هاء - لجنة التنمية المستدامة ٤٢ - عقدت لجنة التنمية المستدامة دورتها السابعة من ١٩ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ مع التركيز أساسا على الاستخدام المستدام للمحيطات والبحار، وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج، والسياحة المستدامة والمشاكل التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En outre, si l'Union européenne soutient pleinement les efforts de coopération régionale entre les États côtiers, en particulier lorsque cela a pour but d'assurer l'utilisation durable des océans et l'amélioration de la gouvernance des océans, elle tient à souligner que cette coopération doit se faire dans le plein respect des principes énoncés dans la Convention. UN علاوة على ذلك، بينما يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الجهود المبذولة نحو التعاون الإقليمي فيما بين الدول الساحلية، ولا سيما تلك التي تسعى إلى ضمان الاستخدام المستدام للمحيطات وتحسين إدارتها، تؤكد كذلك، أنه يجب التعهد بهذا التعاون مع الاحترام الكامل للمبادئ التي نصت عليها الاتفاقية.
    :: Conférence sur la gestion durable des océans dans le contexte de l'économie verte et sur l'éradication de la pauvreté, Monaco, du 28 au 30 novembre 2011; UN :: المؤتمر المعني بالاستخدام المستدام للمحيطات في سياق الاقتصاد الأخضر والقضاء على الفقر، موناكو، من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011
    Le Programme d'action mondial, le Programme relatif aux mers régionales et l'évaluation mondiale des eaux internationales constituent le soubassement d'une évaluation prioritaire et coordonnée devant conduire à une action ciblée pour l'utilisation durable des océans et des zones côtières; UN ويشكل برنامج العمل العالمي، وبرنامج البحار الإقليمية، التقييم العالمي للمياه الدولية الأساس الذي يعتمد عليه في إجراء عمليات التقييم المركزة والمنسقة المؤدية إلى اتخاذ إجراءات هادفة لتحقيق الاستخدام المستدام للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en demandant que soit menée d'urgence une action ambitieuse sur les changements climatiques, en protégeant la biodiversité et en plaidant en faveur de la préservation et de l'exploitation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies visant à promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    Les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en réclamant une action ambitieuse urgente sur le changement climatique, en protégeant la biodiversité et plaidant en faveur de la préservation et de l'utilisation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies pour promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    Les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en demandant que soit menée d'urgence une action ambitieuse sur les changements climatiques, en protégeant la biodiversité et en plaidant en faveur de la préservation et de l'exploitation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies visant à promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    Les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en demandant que soit menée d'urgence une action ambitieuse sur les changements climatiques, en protégeant la biodiversité et en plaidant en faveur de la préservation et de l'exploitation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies visant à promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    La Commission a prié également la Secrétaire exécutive de constituer la base de données factuelles qui servirait à déterminer comment l'utilisation durable des océans et des mers et de leurs ressources pouvait contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique durable dans les petits États insulaires en développement de l'Asie et du Pacifique. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمينة التنفيذية وضع قاعدة الأدلة اللازمة لتحديد الكيفية التي يمكن بها أن يساهم الاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها في القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي المستدام في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Tout en prenant acte de l'intérêt que le Secrétaire général porte aux questions relatives aux océans, notamment celles de la conservation et de l'exploitation durable des océans et de leurs ressources, nombre de délégations se sont inquiétées de l'évolution de son initiative Pacte pour les océans. UN 89 - وبينما لاحظت وفود كثيرة اهتمام والتزام الأمين العام بالمسائل المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها، فإنها أعربت عن القلق حيال مبادرة الأمين العام بشأن اتفاق المحيطات والطريقة التي تطورت بها.
    VIII. Sciences et techniques de la mer Comme l'ont réaffirmé les participants de la onzième réunion du Processus consultatif informel (voir A/65/164), l'exploitation durable des océans dépend des sciences de la mer et des connaissances scientifiques. UN 132 - على نحو ما أعيد تأكيده خلال الاجتماع الحادي عشر للعملية التشاورية غير الرسمية (انظر A/65/164)، يعتمد الاستخدام المستدام للمحيطات على العلوم البحرية وعلى وجود معارف علمية مناسبة.
    Dans sa résolution 58/240 en date du 23 décembre 2003, l'Assemblée générale traite notamment de l'utilisation durable des océans et appelle à la mise en place d'ici à 2004, sous l'égide de l'ONU, d'un mécanisme de notification et d'évaluation à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin [Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, par. 36 b)]. UN 27 - وتناولت الجمعية العامة في قرارها 58/240، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، موضوع الاستخدام المستدام للمحيطات ودعت إلى القيام بحلول عام 2004 بإنشاء عملية منتظمة برعاية الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي ولتقييم حالة البيئة البحرية (خطة جوهانسبرع، الفقرة 36 (ب)).
    De nombreuses délégations ont signalé qu'il était dans l'intérêt de tous que les connaissances relatives au milieu marin et à l'utilisation écologiquement rationnelle des océans et des mers soient développées et partagées. UN 35 - وأشار العديد من الوفود إلى تطوير المعارف في مجال البيئة البحرية والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار وإشراك الآخرين فيها إنما هو لصالح الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more