Une croissance économique durable et équitable ne pourra devenir une réalité que lorsqu'on reconnaîtra pleinement l'importance de l'autonomisation économique des femmes. | UN | ولن يتسنّ تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل ما لم يتم الاعتراف اعترافا كاملا بأهمية تمكين المرأة اقتصاديا. |
Pour tirer pleinement parti de ce potentiel et parvenir à une croissance durable et équitable, les villes doivent atteindre les objectifs réels en matière de gouvernance et de gestion du développement durable. | UN | ويتعين أن تواجه المدن التحديات الجديدة المطروحة في مجال الحوكمة وإدارة التنمية المستدامة لتحقيق كامل إمكاناتها والتوصل إلى النمو المستدام والعادل. |
En définitive, la mobilisation des ressources nationales découle d'une croissance durable et équitable afin que les politiques macroéconomiques puissent jouer tout leur rôle. | UN | وفي نهاية المطاف، إن النمو الاقتصادي المستدام والعادل هو الذي يؤدي إلى تعبئة الموارد المحلية، بحيث تضطلع السياسات الاقتصادية الكلية بدور مهم. |
Sous-objectif 1 : Promouvoir la coopération et le dialogue aux niveaux national, régional et mondial pour élargir les options de développement aux fins d'une croissance équitable et durable | UN | الهدف الفرعي 1: تشجيع الحوار والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لتوسيع الخيارات الإنمائية لأغراض النمو المستدام والعادل |
3.3 Progrès réalisés aux niveaux de la réduction de la pauvreté et d'une croissance économique équitable et durable | UN | 3-3 إحراز تقدم في مجالي الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل |
Ensemble, ces instruments forment une constitution pour nos océans, qui couvrent près des trois quarts de la planète et ont grand besoin de mesures de conservation, et règlementent leur utilisation viable et équitable. | UN | وهذه الصكوك تشكل هي معا دستورا للمحيطات التي تشكل ثلاثة أرباع الكوكب الأرضي، وهي بأمس الحاجة إلى الحفظ الذي يسمح باستخدامها المستدام والعادل. |
La gestion intégrée des ressources en eau est la clef de voûte d'un accès durable et équitable à l'eau potable et à des services d'assainissement de base. | UN | وللإدارة المتكاملة لموارد المياه أهمية مركزية في كفالة الحصول المستدام والعادل على مياه الشرب المأمونة والتصحاح الأساسي. |
Ce programme comprend à la fois des activités d'assistance et de promotion pour lutter contre la pauvreté extrême et des mesures pour parvenir à une croissance économique durable et équitable. | UN | ويجمع هذا البرنامج بين المساعدة وتشجيع مكافحة الفقر المدقع من خلال تدابير ترمي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل. |
1. Les objectifs convenus au niveau international pour ce qui est de l'accès durable et équitable à des infrastructures et services de base améliorés dans les zones urbaines et les pays sont en voie d'être atteints; | UN | الحصول المستدام والعادل على بنية تحتية وخدمات أساسية محسنة في المناطق والبلدان الحضرية سعياً إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً؛ |
L'accès à l'eau était fondamental pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et il n'était possible de garantir un accès durable et équitable à l'eau qu'en réglant des situations extrêmes de réserves d'eau disponibles avec une bonne gestion de l'eau, et en fournissant des services d'assainissement et d'eaux usées adéquats. | UN | وأوضح أن الحصول على المياه أمر أساسي لتحقيق تلك الأهداف، ويستلزم ضمان الحصول المستدام والعادل على المياه التصدي للحالات الحادة فيما يتعلق بتوافر المياه من خلال الإدارة المناسبة للمياه، وتوفير خدمات الصرف الصحي الكافية، وخدمات معالجة مياه الفضلات. |
k) Réviser la politique et le cadre réglementaire nationaux de la pêche, afin d'assurer l'exploitation durable et équitable des ressources halieutiques; | UN | (ك) تنقيح السياسات الوطنية والأطر التنظيمية لمصائد الأسماك لضمان الاستخدام المستدام والعادل لموارد مصائد الأسماك؛ |
32. Au tournant du siècle, les programmes de réforme étaient de moins en moins populaires dans de nombreux pays du monde car il était considéré que le Consensus de Washington, qui privilégiait très nettement l'orthodoxie macroéconomique, ne favorisait pas la croissance durable et équitable qui était attendue. | UN | 32- ومع نهاية القرن، كان التأييد الشعبـي لبرنامج الاصلاح يتناقص في كثير من أنحاء العالم، وكان هناك شعور بأن " اجماع واشنطن " ، بتركيزه الشديد على المفاهيم التقليدية للاقتصاد الكلي، لم يعط ثماره المرجوة في تسهيل النمو المستدام والعادل. |
Objectif 1, sous-objectif 1 : Dialogue et coopération aux niveaux national, régional et mondial pour élargir les options de développement aux fins d'une croissance durable et équitable | UN | ألف - الهدف 1، الهدف الفرعي 1: الحوار والتعاون على الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي لتوسيع نطاق الخيارات الإنمائية من أجل النمو المستدام والعادل |
L'aide dans ce domaine est signalée par 23 bureaux de pays et vise surtout à promouvoir l'expansion d'un secteur privé compétitif et axé sur le marché, fondé sur les principes d'une croissance durable et équitable. | UN | 112 - أبلغ 23 مكتباً قطرياً عن تقديم مساعدة في هذا المجال، استهدفت بصفة رئيسية تشجيع توسيع قطاع خاص تنافسي ومتجه نحو السوق، يقوم على مبادئ النمو المستدام والعادل. |
Réalisation escomptée 3.3 : Progrès réalisés aux niveaux de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique équitable et durable | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم في مجالي الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل |
3.3 Progrès réalisés aux niveaux de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique équitable et durable | UN | 3-3 إحراز تقدم في مجالي الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل |
3.3 Progrès réalisés aux niveaux de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique équitable et durable | UN | 3-3 إحراز تقدم في مجالي الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل |
En réalité, le volume de l'aide fournie reste nettement inférieur aux engagements des donateurs et très éloigné de celui qui serait nécessaire pour éliminer la pauvreté ou réaliser une croissance viable et équitable. | UN | وفي الواقع، لا يزال حجم المعونة أقل بكثير من التزامات الجهات المانحة وبعيد كل البعد عما هو ضرورية للقضاء على الفقر أو تحقيق النمو المستدام والعادل. |
57. Sont conscients que l'utilisation viable et équitable des ressources génétiques marines offre une possibilité de coopération entre les États membres de la Zone et rappellent que l'accès aux techniques et le renforcement de la coopération internationale sont indispensables pour assurer une utilisation viable et équitable de ces ressources; | UN | 57 - نقـر بأن الاستخدام المستدام والعادل للموارد الوراثية البحرية يتيح فرصة للتعاون في ما بين الدول الأعضاء في المنطقة، ونذكر بالحاجة إلى الحصول على التكنولوجيا وإلى تعزيز التعاون الدولي لتحقيق الاستخدام المستدام والعادل لهذه الموارد؛ |
Il est vrai également que sans croissance économique soutenue et équitable on ne peut réduire la pauvreté et que les investissements et le commerce internationaux peuvent contribuer de manière importante à soutenir ce développement. | UN | وصحيح أيضا أن النمو الاقتصادي المستدام والعادل شرط أساسي للحد من الفقر وأن الاستثمار والتجارة الدوليين يمكن أن يكونا مصدرين هامين لاستمرار ذلك التطور. |