"المستدام والمنصف" - Translation from Arabic to French

    • durable et équitable
        
    • soutenue et équitable
        
    • équitable et durable
        
    Les ressources naturelles tiennent une place centrale dans l'idée que se fait le Gouvernement libérien d'un avenir de croissance durable et équitable. UN تؤدي الموارد الطبيعية دورا أساسيا في رؤية حكومة ليبريا لمستقبل من النمو المستدام والمنصف.
    On admet aussi de plus en plus que l'égalité des sexes est essentielle à une croissance économique durable et équitable. UN كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف.
    Ainsi, les stratégies nationales de développement ne peuvent être envisagées sans une croissance économique durable et équitable. UN والأمر الذي يجعل النمو الاقتصادي المستدام والمنصف ضروريا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Comme je l'ai dit plus tôt, une croissance soutenue et équitable est essentielle à une paix durable et à la stabilité. UN وكما ذكرت فيما سبق، إن النمو المستدام والمنصف جوهري في سيبل تحقيق السلم والاستقرار الدائمين.
    Investir dans le développement de l'enfant contribue à jeter les bases solides d'une croissance économique qui sera dans l'avenir soutenue et équitable. UN فالاستثمار في الأطفال يساعد في إرساء أساس وطيد لتحقيق النمو المستدام والمنصف في المستقبل.
    Réalisation escomptée 3.3 : Progrès réalisés aux niveaux de la réduction de la pauvreté et d'une croissance économique équitable et durable UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم في مجالي الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف
    Objectif de l'Organisation : Assurer une croissance économiquement durable et équitable dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées et de politiques de renforcement de la croissance à long terme UN هدف المنظمة: تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع السياسات الملائمة في مجال الاقتصاد الكلي وتنفيذها
    Les parties contractantes prennent les mesures appropriées pour prévenir ou réduire l'impact transfrontière, pour assurer une utilisation durable et équitable des ressources en eau, et pour contribuer à la conservation des ressources écologiques; elles veillent plus particulièrement à : UN تتخذ الأطراف المتعاقدة التدابير المناسبة الهادفة إلى منع الآثار العابرة للحدود أو خفضها، وإلى الاستخدام المستدام والمنصف للموارد المائية، وإلى حفظ الموارد الإيكولوجية، ومنها بالأخص:
    Pour lutter contre la pauvreté, le neuvième plan s'appuie sur trois stratégies : la promotion d'un taux de croissance durable et équitable, une industrialisation rapide et l'octroi d'un haut rang de priorité au développement agricole. UN وركزت الخطة التاسعة على ثلاثة استراتيجيات رئيسية من أجل تحقيق الأهداف المتمثلة في تخفيف الفقر والعمل على زيادة معدل النمو المستدام والمنصف وتسريع خطى التصنيع ومنح أولوية عالية لسياسة التنمية الزراعية.
    L'Union internationale pour la conservation de la nature a dit considérer que les réunions du Processus consultatif, notamment celles qui portent sur la pêche, permettaient de mieux apprécier les menaces auxquelles sont confrontées la conservation et l'exploitation durable et équitable des océans et de mieux comprendre les mesures nécessaires pour parvenir à un développement durable. UN وأشار الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة إلى أن اجتماعات العملية الاستشارية، بما في ذلك اجتماعاتها بشأن المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك، أتاحت فهما أفضل للتهديدات التي تواجه حفظ المحيطات واستعمالها المستدام والمنصف وإلى أنها وفرت فهما للتدابير التي تساهم في التنمية المستدامة.
    La croissance économique durable et équitable exige non seulement de parvenir à un équilibre entre progrès économiques et responsabilité sociale mais également d'instaurer une atmosphère exempte de menaces à la sécurité, à la sureté et à l'égalité des chances en matière d'apprentissage et de travail aussi bien pour les hommes que les femmes, ainsi qu'un monde libre de tout extrémisme religieux. UN والنموالاقتصادي المستدام والمنصف يستلزم تحقيق توازن بين المكاسب الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية ويتطلب أيضا جوا خاليا من تهديدات السلامة والأمن، وتوافر فرص متساوية في الحصول على التعليم والعمل للرجال والنساء، وعالما خالِيا من التطرف الديني.
    7. La Réunion a souligné l'importance de l'état de droit pour la sécurité, la justice et les droits de l'homme et a insisté sur son rôle essentiel en tant que condition propice à une croissance durable et équitable, et partie intégrante d'une telle croissance. UN 7- أكَّد الاجتماع على أهمية سيادة القانون بالنسبة للأمن والعدالة وحقوق الإنسان، وشدَّد على الدور الحاسم لسيادة القانون باعتبارها شرطاً تمكينيًّا ينصبُّ في صميم النمو المستدام والمنصف.
    La trente-sixième session de la Conférence générale de l'UNESCO en novembre 2011 a adopté le programme et budget pour l'exercice 2012-2103, qui comprend un résultat escompté concernant l'utilisation durable et équitable de la biodiversité et des systèmes écosystémiques. UN واعتمد المؤتمر العام لليونسكو في دورته الـ 36 التي انعقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 برنامج اليونسكو وميزانيتها للفترة 2012-2013، التي تتضمن نتيجة متوقعة تتعلق بالاستخدام المستدام والمنصف للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي.
    Il était capital aussi de trouver une manière simple d'expliquer les questions complexes (l'équité intergénérationnelle, par exemple) à des publics de non-spécialistes et de relier le concept de < < durabilité > > à long terme à des problèmes d'intérêt général très actuels, tels que la vulnérabilité ou le bien-être durable et équitable des populations. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً إيجاد طرق بسيطة لشرح المسائل المعقدة (مثل التكافؤ فيما بين الأجيال) لجمهور غير متخصص، وربط مفهوم الاستدامة الطويلة الأجل بالقضايا ذات الأهمية السياسية الحالية، مثل الضعف والرفاه المستدام والمنصف.
    Pour réduire la pauvreté, une croissance économique soutenue et équitable est indispensable. UN 16 - يمثل النمو الاقتصادي المستدام والمنصف شرطا ضروريا من شروط الحد من الفقر.
    Croissance soutenue et équitable UN النمو المستدام والمنصف
    Tant que le sous-développement, la pauvreté, les diverses formes d'inégalité et d'autres déterminants structurels de la maladie rendent de nombreux habitants de la région vulnérables au VIH et au sida, cette pandémie constituera un obstacle majeur à la réalisation de nos objectifs généraux, à savoir une croissance économique équitable et durable et un développement social et économique axé sur l'élimination de la pauvreté. UN وبينما يجعل التخلف والفقر ومختلف أشكال عدم المساواة وغيرها من العوامل الهيكلية المحدِّدة للمرض الناس عرضة للإصابة بالفيروس والإيدز، فإن هذا الوباء يشكل عائقا كبيرا أمام بلوغ أهدافنا الشاملة المتمثلة في النمو الاقتصادي المستدام والمنصف والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما يؤدي إلى استئصال الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more