Ensemble, ils favorisent la mise en place de systèmes durables fondés sur la transparence, la responsabilisation et la primauté du droit. | UN | وتقدم الآليات واللجنة الفرعية الدعم للنظم المستديمة المستندة إلى الشفافية والمساءلة وسيادة القانون. |
La mise en œuvre de solutions durables traditionnelles pourrait devenir plus délicate à une époque de mobilité mondiale, d'instabilité politique et économique, d'urbanisation et de dénuement personnel. | UN | وقد يصبح تحقيق الحلول التقليدية المستديمة أكثر صعوبة في وقت يتسم بتزايد حركة التنقل على نطاق العالم، وعدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، والتوسع الحضري، والعوز الشخصي. |
Ensemble, ils favorisent la mise en place de systèmes durables fondés sur la transparence, la responsabilisation et la primauté du droit. | UN | وتقدم الآليات واللجنة الفرعية الدعم للنظم المستديمة المستندة إلى الشفافية والمساءلة وسيادة القانون. |
Des dispositions semblables ont été prises en ce qui concerne les polluants organiques persistants (POP). | UN | واتخذت إجراءات مماثلة بشأن الملوثات العضوية المستديمة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les FPNU n'aient pas pu vérifier pleinement les comptes d'avances temporaires. | UN | ويشعر المجلس بالقلق إزاء عدم استطاعة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التحقق بدرجة كاملة من حسابات السلف المستديمة. |
63. Plusieurs pays ont fait part de leur intérêt pour l'intégration de la technique de la fixation du carbone dans les pratiques de gestion écologiquement viable des forêts. | UN | ٦٣ - كما أعربت بلدان عديدة عن اهتمامها بدمج عزل الكربون في ممارسات اﻹدارة المستديمة للغابات. |
Le Cadre du HCR pour les solutions durables constitue une contribution importante à cet égard. | UN | ويعد إطار المفوضية للحلول المستديمة مساهمة مهمة في هذا الصدد. |
Le Cadre du HCR pour les solutions durables constitue une contribution importante à cet égard. | UN | ويعد إطار المفوضية للحلول المستديمة مساهمة مهمة في هذا الصدد. |
À la demande du Comité, le Programme a modifié la valeur des équipements durables indiquée dans la note 17 accompagnant les états financiers. | UN | وبناء على طلب المجلس، عدل البرنامج قيمة العهدة المستديمة المذكورة في الملاحظة 17 على البيانات المالية. |
· Apport régulier aux réfugiés d'une orientation sociale et d'informations sur les solutions durables. | UN | توفير المشورة والمعلومات بانتظام للاجئين بشأن الحلول المستديمة. |
Le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation, telles sont, vous le savez, les trois solutions durables pour les réfugiés. | UN | العودة الطوعية والاندماج محلياً وإعادة التوطين: هذه، كما تعلمون، هي الحلول الثلاثة المستديمة للاجئين. |
L'objectif de ce séminaire est de faciliter la participation active et solidaire des rurales autochtones à des activités économiques rentables et durables à différents niveaux et dans le contexte de la microentreprise rurale. V. Environnement | UN | تهدف هذه الحلقة الدراسية إلى تسهيل مشاركة النساء الريفيات من الشعوب الأصلية بشكل نشط ومسؤول في الأنشطة الاقتصادية المستديمة وذات الريع في مختلف مستويات التنظيم وسياق المؤسسات الريفية الصغرى. |
La section V est consacrée à la question des solutions durables, y compris le retour. | UN | ويتناول الفرع الخامس مسألة الحلول المستديمة ومن بينها العودة. |
Les activités dans les Républiques d'Asie centrale se maintiendront au même niveau, tout comme la mise en œuvre de solutions durables aux situations de réfugiés prolongées. | UN | أما الأنشطة المضطلع بها في جمهوريات آسيا الوسطى، فستبقى في ذات المستوى، شأنها شأن تنفيذ الحلول المستديمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
IV. Problèmes persistants, nouveaux et émergents auxquels font face les pays en développement sans littoral | UN | رابعا - القضايا المستديمة والقضايا الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية |
Cela dit, les programmes de sécurité alimentaire et autres programmes de développement stricts mis en œuvre par le Gouvernement contribuent à atténuer ces problèmes persistants. | UN | غير أن الحكومة تعمل على التخفيف من حدة هذه المشاكل المستديمة من خلال تنفيذها برامج صارمة فيما يتعلق بالأمن الغذائي وغيره من المسائل الإنمائية. |
Les comptes y relatifs sont tenus suivant un système de comptes d'avances temporaires. | UN | ويتولى أمر هذه السلفات النقدية على أساس السلفات المستديمة. |
Les comptes y relatifs sont normalement tenus suivant un système de comptes d'avances temporaires. | UN | وتمسك الحسابات لهذه السُلف في العادة وفقا لنظام السُلف المستديمة. |
109. En réponse, le PNUD a indiqué que des mesures étaient prises pour cibler davantage le programme et que, pour la durée restante, il serait centré sur la gestion viable de l'environnement et sur l'éradication de la pauvreté. | UN | ١٠٩ - وردا على ذلك، لاحظ البرنامج اﻹنمائي أن اﻹجراءات تتخذ لزيادة تركيز البرنامج في الهند وأن البرنامج سيركز، فيما تبقى من مدته، على اﻹدارة المستديمة للبيئة والقضاء على الفقر. |
Malgré les efforts soutenus de la communauté des nations, des foyers de tensions et de conflit se sont rallumés en plusieurs endroits du globe. | UN | وبالرغم من الجهود المستديمة التي يبذلها المجتمع العالمي، فإن بؤر التوتر والصراع تظهر مرة أخرى في كثير من اﻷماكن. |
De plus, la stabilité macroéconomique et le raffermissement de la confiance des investisseurs, encouragés par des politiques économiques cohérentes et prudentes et une expansion soutenue du PIB, ont elles aussi favorisé la croissance des caisses de pension et le développement des marchés financiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة ثقة المستثمر اللذين تحققا بفضل سياسات الاقتصاد الكلي المستديمة والرشيدة والنمو المستمر للناتج المحلي اﻹجمالي، أديا بدورهما إلى زيادة تعزيز نمو صناديق المعاشات التقاعدية ونمو اﻷسواق المالية. |
Dans bien des cas, la situation résultant de la combinaison de ces problèmes chroniques et de difficultés nouvelles appelle une action non seulement mondiale, mais également pluridimensionnelle. | UN | ويتضح في حالات كثيرة أن اجتماع المشاكل الناشئة والمشاكل المستديمة لا يتصف بطابع عالمي فحسب بل يتسم بتعدد الأبعاد أيضا. |
:: Conférence internationale sur l'agriculture durable et le développement rural en montagne | UN | :: المؤتمر الوطني المعني بالزراعة المستديمة والتنمية الريفية في المناطق الجبلية |
Son pays espère bien intensifier sa coopération avec les Nations Unies dans le domaine du développement humain et durable. | UN | ولذلك، يأمل بلده في توسيع تعاونه مع اﻷمم المتحدة في مجال التنمية البشرية والتنمية المستديمة. |