"المستشار القانوني للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • le Conseiller juridique de l'ONU
        
    • du Conseiller juridique de l'ONU
        
    • Conseiller juridique des Nations Unies
        
    • Conseiller juridique de l'Organisation
        
    • Conseiller juridique de l'ONU de
        
    • du Conseil juridique de l'ONU
        
    • Conseiller juridique de l'ONU a
        
    • Conseiller juridique de l'ONU avait
        
    Je prie également le Conseiller juridique de l'ONU d'assister à la réunion consultative qui se tiendra à midi dans la salle de conférence 1. UN وسأطلب كذلك من المستشار القانوني للأمم المتحدة أن يحضر ذلك الاجتماع التشاوري الذي سيعقد ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1.
    Le Représentant permanent du Népal a néanmoins rencontré le Conseiller juridique de l'ONU et a discuté de la lettre qui était exigée. UN ومع ذلك، فقد اجتمع الممثل الدائم لنيبال مع المستشار القانوني للأمم المتحدة وناقش معه مسألة الرسالة المطلوبة.
    Nous avons noté attentivement et avec une profonde préoccupation la réponse apportée par le Conseiller juridique de l'ONU à la lettre du Président de Taiwan. UN وقد لاحظنا باهتمام وقلق بالغ رد المستشار القانوني للأمم المتحدة على رسالة رئيس تايوان.
    Pour le représentant de l'OMPI, l'avis du Conseiller juridique de l'ONU ne présentait que les grandes lignes des questions d'ordre juridique. UN وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية.
    84. Certaines délégations ont suggéré que la cour pourrait utiliser les services du Bureau du Conseiller juridique de l'ONU. UN ٨٤ - واقترحت بعض الوفود أن تستفيد المحكمة من خدمات مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Dans un aide-mémoire du 1er juillet 1976, le Conseiller juridique des Nations Unies indiquait : UN 60 - وفي مذكرة مؤرخة 1 تموز/يوليه 1976، أشـــــار المستشار القانوني للأمم المتحدة بما يلي:
    Le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en examine actuellement la traduction officielle. UN وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها.
    La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. UN وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    Les conseillers juridiques des organisations du système commun, spécialement réunis à Genève les 13 et 14 septembre 1979, ont examiné l'étude établie sur le sujet par le Conseiller juridique de l'ONU et ses homologues des autres institutions. UN وفي اجتماع مخصّص عُقد في 13 و 14 أيلول/سبتمبر 1979 في جنيف نظر المستشارون القانونيون بنظام الأمم المتحدة الموحد في دراسة عن الموضوع أعدّها المستشار القانوني للأمم المتحدة ونظراؤه في المنظمات الأخرى.
    Il convient de souligner que le Conseiller juridique de l'ONU a jugé la réglementation conforme aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu du droit international. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المستشار القانوني للأمم المتحدة قد وجد أن برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية يتماشى مع الالتزامات المترتبة على البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    Il a rappelé en outre qu'à sa cinquante-cinquième session, la Commission avait pris acte de la spécificité de l'UNRWA, sur la foi des informations fournies par le Conseiller juridique de l'ONU et le Conseiller juridique de l'UNRWA. UN وأشار أيضا إلى أن اللجنة أحاطت علما، في ضوء المعلومات التي زودها بها المستشار القانوني للأمم المتحدة والمستشار العام للأونروا، في دورتها الخامسة والخمسين، بالمركز الفريد لهذه الوكالة.
    S'agissant de la déclaration de l'observateur de la République arabe syrienne, le représentant des États-Unis a rappelé que le Conseiller juridique de l'ONU avait établi que la réglementation de la ville de New York relative au stationnement des véhicules diplomatiques était conforme au droit international. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، ذكّر ممثل الولايات المتحدة بأن المستشار القانوني للأمم المتحدة قرر أن برنامج وقوف السيارات يتسق مع القانون الدولي.
    le Conseiller juridique de l'ONU est d'avis que la Réglementation sur le stationnement des véhicules est conforme à la pratique et au droit internationaux. UN ولقد كان من رأي المستشار القانوني للأمم المتحدة أن البرنامج المتصل بانتظار السيارات متفق مع القوانين والممارسات الدولية.
    16. le Conseiller juridique de l'ONU a rendu l'avis suivant: UN 16- وأبدى المستشار القانوني للأمم المتحدة الرأي القانوني التالي وهو:
    Pour ce qui est de la déclaration concernant l'absence supposée de règles claires, Mme Ahlenius souligne que le Comité des commissaires aux comptes a mentionné que l'Équipe spéciale a appliqué les règles établies dans le Manuel du BSCI, qui a été élaboré en collaboration avec le Conseiller juridique de l'ONU. UN وفي ما يتعلق بالبيان بشأن ما يُزعم من عدم وجود لقواعد واضحة، أشارت إلى أن مجلس مراجعي الحسابات كان قد ذكر أن فرقة العمل المعنية بالمشتريات قد اتبعت القواعد المنصوص عليها في دليل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي أعدَّ بالتعاون مع المستشار القانوني للأمم المتحدة.
    Bureau du Conseiller juridique de l'ONU UN مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة
    À cette même session, elle avait décidé de demander l’avis du Conseiller juridique de l’ONU sur le point de savoir si ses membres jouissent des privilèges et immunités accordés aux experts des Nations Unies en mission. UN وفي تلك الدورة، قررت اللجنة أن تطلب رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان يحق لﻷعضاء التمتع بامتيازات وحصانات خبراء اﻷمم المتحدة الموفدين في مهمة.
    À ce propos, il a eu communication de l'avis du Conseiller juridique de l'ONU, lequel a confirmé que la passation des marchés et l'exécution des achats relèvent administrativement de la compétence du Secrétaire du Comité mixte. UN وفي هذا الصدد، قدم المستشار القانوني لﻷمم المتحدة رأيا قانونيا إلى اللجنة الاستشارية أكد فيه أن أنشطة التعاقد والشراء للصندوق تقع ضمن المسؤوليات اﻹدارية ﻷمين المجلس.
    1994 Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique des Nations Unies UN 1994- وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني للأمم المتحدة
    Le dernier échange de communications entre le Conseiller juridique de l'Organisation et le Représentant permanent du gouvernement hôte, en 1999, n'a abouti à aucun résultat. UN ولم يتمخض عن التحاور الأخير بين المستشار القانوني للأمم المتحدة والممثل الدائم للحكومة المضيفة في عام 1999 أي حل.
    À cet égard, la Commission a demandé au Conseiller juridique de l'ONU de lui donner son avis sur la question de l'applicabilité de cette Convention aux membres de la Commission. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها برأي قانوني رسمي بشأن سريان تلك الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    Les négociations entre le Bureau du Conseil juridique de l'ONU et le Greffier du Tribunal se sont fondées sur ce projet. UN ولقد جرت المفاوضات بين مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة ومكتب أمين سجل المحكمة على أساس هذا المشروع.
    13. À la 5e séance, le 11 octobre, le Conseiller juridique de l'ONU a présenté ses vues sur la demande d'audition de M. Ruddy. UN ٣١ - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، عرض المستشار القانوني لﻷمم المتحدة آراءه بشأن طلب الاستماع المقدم من السيد ردي.
    275. Plusieurs membres ont également indiqué, en réponse à certaines déclarations suggérant que le Comité mixte assumait une part de responsabilité concernant la situation actuelle, que le Conseiller juridique de l'ONU avait, dans un avis juridique officiel dont l'Assemblée générale avait pris acte, nié l'existence de toute responsabilité du Comité dans ce domaine. UN ٢٧٥ - وأشار عدة أعضاء أيضا، ردا على بعض البيانات التي نمﱠت عن إسناد جانب من المسؤولية عن الحالة الراهنة إلى المجلس، إلى أن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أنكر، في رأي قانوني رسمي أصدره وأحاطت الجمعية العامة به علما، وقوع أي مسؤولية من هذا القبيل على عاتق المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more