Dans cet effort collectif, nous nous joignons à la demande du Secrétaire général pour faire en sorte que le Bureau du Procureur national soit doté des ressources budgétaires nécessaires et bénéficie de la collaboration des organes de l'État. | UN | ونضم صوتنا الى صوت اﻷمين العام بأنه يجب أن تتوفر الموارد لمكتب المستشار الوطني ويجب أن يحظى بتعاون هيئات الدولة. |
Pour sa part, le Bureau du Procureur national devrait continuer à se consolider de façon à devenir une institution de portée nationale. | UN | ويتعين على مكتب المستشار الوطني أن يواصل، من ناحيته، بذل جهوده الرامية إلى توطيد ذاته كمؤسسة على نطاق البلد. |
Ce groupe était composé du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL et de deux représentants du Gouvernement salvadorien désignés par le Président, qui était à l'époque M. Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
Ce comité effectue diverses tâches, telles que propositions, conseils et évaluation, en coopération avec le Conseiller national de l'égalité. | UN | وتضطلع اللجنة بمهام متنوعة بما فيها الاقتراحات، والنصائح والتقييمات، بالتعاون مع المستشار الوطني لشؤون المساواة. |
le Conseiller national en matière de protection de l'enfance contribuera également au transfert de compétences à la société civile et au renforcement des capacités des institutions nationales. | UN | ويساهم المستشار الوطني لشؤون حماية الأطفال أيضا في إكساب المجتمع المدني المهارات وبناء قدرات المؤسسات الوطنية. |
En matière de droits de l'homme, le fonctionnement du Conseil national pour la défense des droits de l'homme continue d'être entravé par un financement inadéquat. | UN | وفــي ميــدان حقوق اﻹنسان، لا يزال مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان متعثرا في عمله لعدم كفايــة التمويــل. |
Ce groupe était composé du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL et de deux représentants du Gouvernement salvadorien désignés par le Président, qui était à l'époque M. Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
12. Le Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme a pris une importance nettement plus grande depuis l'élection, en mars 1995, d'une nouvelle médiatrice. | UN | ١٢ - تحسنت صورة مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان تحسنا ملحوظا منذ انتخاب أمين جديد للمظالم في آذار/مارس ١٩٩٥. |
L'Union attache une importance particulière au bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, qui doit poursuivre sa consolidation en vue de devenir une institution de portée nationale, qui soit efficace, professionnelle et indépendante. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة لمكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، الذي يجب أن يستمر تعزيزه حتى يصبح مؤسسة وطنية ذات اعتبار: مؤسسة تتسم بالكفاءة وروح الاحتراف والاستقلال. |
18. Après un certain flottement au départ, le Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, institution clef dont la création était prévue par les accords de paix, a été établi et a aujourd'hui des antennes dans tous les départements du pays. | UN | ١٨ - وبعد بداية اتسمت بالتردد، أنشئ مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، وهو أحد المؤسسات الرئيسية التي أنشئت بموجب اتفاقات السلام، مع مكاتب في كل وزارة من وزارات البلد. |
33. Après avoir démarré lentement, en partie faute de fonds, le Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, créé en 1992 en application des accords de paix, a joué un rôle plus actif au cours de l'année écoulée. | UN | ٣٣ - وبعد بداية بطيئة، ترجع جزئيا لنقص التمويل، بدأ مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، الذي أنشأ في عام ١٩٩٢ في إطار اتفاقات السلم، يقوم بدور أكثر فعالية خلال العام الماضي. |
À mesure que la situation s'est améliorée, elle a pu consacrer plus de ressources au renforcement des institutions nationales, notamment à des séminaires et ateliers spécialisés sur les droits de l'homme à l'intention de la Police nationale civile, de la magistrature, du Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, des forces armées et des organisations non gouvernementales. | UN | ومع تحسن الحالة، تمكنت الشعبة من تكريس موارد متزايدة لتعزيز المؤسسات الوطنية، بما في ذلك عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتخصصة في مجال حقوق الانسان ﻷفراد الشرطة المدنية الوطنية والسلك القضائي ومكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق الانسان والقوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية. |
Depuis novembre 1994, une grosse partie du personnel de la Division travaille pratiquement à plein temps avec le personnel du Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme à analyser les affaires et à vérifier les plaintes conjointement. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عمل جزء كبير من موظفي الشعبة متفرغين تقريبا مع أفراد مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق الانسان في تحليل الحالات المعروضة عليهم والتحقق من الشكاوى بصورة مشتركة. |
11. Le Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme a continué à se renforcer au cours de l'année écoulée, ce processus ayant été grandement stimulé par la direction dynamique du Procureur lui-même. | UN | ١١ - توطد مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان باطراد في السنة اﻷخيرة، وهي عملية حفزتها إلى حد بعيد القيادة النشطة للمجلس ذاته. |
Le Conseil fédéral, qui a adopté sous la forme d'un postulat une motion présentée par le Conseiller national Rechsteiner, va étudier l'opportunité d'intégrer dans les dispositions du Code des obligations relatives au contrat de travail une disposition sur la formation continue. | UN | والمجلس الاتحادي الذي اعتمد اقتراحا قدمه المستشار الوطني ريشتافير يتجه نحو دراسة فرصة إدراج أحكام قانون الالتزامات المتعلقة بعقد العمل بشأن التدريب المستمر. |
6 conférences de presse conjointes avec le Conseiller national pour la communication et la sensibilisation du Conseil national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion | UN | عقدت 6 مؤتمرات صحفية مشتركة مع المستشار الوطني للاتصالات والتوعية التابع للمجلس الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
le Conseiller national en matière d’allaitement au sein est chargé de dispenser une formation, des conseils et un appui au personnel du NHS et au personnel non médical, d’agir comme intermédiaire dans les initiatives locales concernant l’allaitement au sein, et de rendre compte des progrès accomplis au Groupe écossais sur l’allaitement au sein. | UN | ومهمة المستشار الوطني لشؤون الرضاعة الطبيعية هي توفير التدريب والمشورة والدعم لموظفي الخدمات الصحية الوطنية والعمال العاديين، ليعمل كميسر للمبادرات المحلية للرضاعة الطبيعية وإبلاغ الفريق الاسكتلندي المعني بالرضاعة الطبيعية بالتقدم المحرز. |
J'ai également loué l'action du bureau du Conseil national pour la défense des droits de l'homme et demandé qu'à ce stade décisif de son renforcement, cet organisme bénéficie d'une aide nationale et internationale. | UN | وأثنيت أيضا على عمل مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، ودعوت الى توفير الدعم الوطني والدولي في هذه المرحلة الحاسمة من توطيد وضعه. |
Malgré des débuts prometteurs, l'Inspecteur général n'a pas véritablement réussi à apporter des réponses novatrices aux problèmes que rencontre la Police nationale civile et n'a pas encore établi de liens satisfaisants avec le Conseil national pour la défense des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من بداية تبشر بالخير، لم يبد المفتش العام قدرة تذكر على الاستجابة بصورة مبتكرة للمشاكل التي تواجه الشرطة المدنية الوطنية ولم يُقِم بعد صلات كافية مع المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Si ces appels ont, en général, été favorablement accueillis, il est indispensable que le Procureur national concentre ses efforts sur la poursuite des enquêtes, en particulier celles qui concernent des violations des droits de l'homme, conformément aux recommandations de divers experts internationaux et aux demandes instantes d'organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme. | UN | وفي حين أن هذا النداء قد لقى استجابة مواتية، بصورة عامــة، فإنه مــن الضـروري أن يركز المستشار الوطني الاهتمام على تدعيم التحقيقات، لا سيما التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما أوصى مختلف الخبراء الدوليين ودعت إليه المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة نشطة. |
En El Salvador, le PNUD a apporté un appui au Bureau du Conseiller national pour la défense des droits de l'homme, à la police civile nationale et à l'Académie de police pour la sécurité publique et la restructuration du système électoral. | UN | وفي السلفادور وفر البرنامج اﻹنمائي الدعم لمكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والشرطة المدنية الوطنية، وأكاديمية شرطة اﻷمن العام، ولعملية إعادة تشكيل النظام الانتخابي. |