En outre, des données empiriques démontrant les liens existant entre le droit à un logement convenable et la violence contre les femmes, en particulier pour différents groupes de femmes vulnérables, doivent être recueillies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تجميع معلومات عملية تبين الصلة بين الحق في السكن اللائق وبين العنف ضد المرأة، ولا سيما المعلومات المتعلقة بمختلف الفئات المستضعفة من النساء. |
Groupes de femmes vulnérables | UN | الفئات المستضعفة من النساء |
Mme Varnavidou (Chypre) dit que des mesures sont en place pour l'intégration sociale de toutes les catégories de femmes vulnérables, et pas seulement des mères célibataires et des femmes âgées qui ont cessé de travailler. | UN | 37 - السيدة فارناديفو (قبرص): قالت إنه تم اتخاذ تدابير لإدماج الفئات المستضعفة من النساء اجتماعيا ولا يقتصر هذا الإدماج على النساء اللاتي يَعُلْنَ أسرهن وحدهن أو المسنات المتقاعدات. |
:: Promouvoir, défendre et protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles en cas de crises humanitaires, économiques, politiques et climatiques, en reconnaissant les réalités particulières qui s'attachent aux groupes vulnérables de femmes et de filles. | UN | تعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات والدفاع عنها وحمايتها في مواجهة الأزمات الإنسانية والاقتصادية والسياسية والمناخية، مع الاعتراف بالحقائق الخاصة للفئات المستضعفة من النساء والفتيات. |
Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer et, si nécessaire, de modifier les mesures prises pour créer des logements sociaux en s'appuyant sur une étude d'impact sexospécifique en ayant à l'esprit les groupes vulnérables de femmes. | UN | 384 - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جهودها المتعلقة بتوفير السكن للذين يحصلون على المساعدة الاجتماعية، وإذا اقتضى الأمر أن تعيد تصميم هذه الجهود، استنادا إلى تحليل الأثر القائم على أساس نوع الجنس الذي يتناول الفئات المستضعفة من النساء. |
Vu les taux élevés de grossesses chez les adolescentes et la prévalence du VIH/sida, veuillez fournir des informations actualisées sur les mesures prises pour surmonter ces défis, en particulier les programmes en faveur des groupes de femmes défavorisées. | UN | نظرا لارتفاع معدلات حمل المراهقات وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تدابير التصدي لهذه التحديات، وخصوصا البرامج الموجهة للفئات المستضعفة من النساء. |
474. Le Comité ayant demandé si des avantages particuliers étaient accordés aux femmes — notamment aux femmes désavantagées et aux chefs de famille monoparentale — dans le domaine de l'enseignement, le représentant a expliqué que les mères célibataires étaient dans l'ensemble plus instruites que les femmes mariées. | UN | ٤٧٤- أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة فوائد تعليمية خاصة للمرأة - لا سيما المستضعفة من النساء واﻷم العزباء. فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات. |
● Recherches du Centre susmentionné sur la situation des femmes sur le marché du travail, sur l'intégration des groupes de femmes vulnérables au marché du travail, évaluation des politiques existantes, indicateurs relatifs à la situation des femmes sur le marché du travail et recherches sur les expériences et les compétences des femmes qui ne sont pas reconnues. | UN | :: الدراسات التي يقوم بها المركز المذكور فيما يتعلق بوضع المرأة في سوق العمل ومشاكل الإدماج ضمن سوق العمل بالنسبة للفئات المستضعفة من النساء وتقييم السياسات القائمة ومؤشرات وضع المرأة في سوق العمل والتجارب والمهارات غير المعترف بها للمرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer et, si nécessaire, de modifier les mesures prises pour créer des logements sociaux en s'appuyant sur une étude d'impact sexospécifique en ayant à l'esprit les groupes vulnérables de femmes. | UN | 384 - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جهودها المتعلقة بتوفير السكن للذين يحصلون على المساعدة الاجتماعية، وإذا اقتضى الأمر أن تعيد تصميم هذه الجهود، استنادا إلى تحليل الأثر القائم على أساس نوع الجنس الذي يتناول الفئات المستضعفة من النساء. |
Des inégalités appréciables subsistent entre les hommes et les femmes : les femmes ont moins accès à un travail décent, et continuent à être moins représentées dans l'emploi structuré et sûr, des groupes vulnérables de femmes rencontrent des difficultés qui leurs sont propres en raison de la discrimination et du lieu géographique, et il n'y a toujours pas de salaire égal pour un travail égal. | UN | 69 - ما زال هناك حالات ملموسة من اللامساواة بين الجنسين فيما يتصل بسُبل حصول المرأة على العمل اللائق، بما في ذلك استمرار تمثيل المرأة غير المتناسب في مجال العمالة غير الرسمية وغير المأمونة، فضلاً عن العقبات المحددة التي تواجهها الفئة المستضعفة من النساء نتيجة لممارسة التمييز أو الموقع الجغرافي أو تقاضي الأجر غير المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
Vu les taux élevés de grossesses chez les adolescentes et la prévalence du VIH/sida, veuillez fournir des informations actualisées sur les mesures prises pour surmonter ces défis, en particulier les programmes en faveur des groupes de femmes défavorisées. | UN | 15 - ونظرا لارتفاع معدل الحمل لدى المراهقات وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تدابير التصدي لهذه التحديات، وخصوصا البرامج الموجهة للفئات المستضعفة من النساء. |
Le Comité se félicite que le Gouvernement ait pris des mesures pour recueillir des données ventilées par sexe et entende élargir ces mesures, afin d'offrir une base solide aux futures initiatives juridiques et politiques, y compris en ce qui concerne des groupes de femmes défavorisées comme les immigrées. | UN | 398 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت لتجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتوسع في ذلك بغية إرساء دعائم صلبة للمزيد من المبادرات في مجالي التشريعات والسياسات، بما في ذلك التشريعات والسياسات التي تتناول الفئات المستضعفة من النساء كالمهاجرات. |
474. Le Comité ayant demandé si des avantages particuliers étaient accordés aux femmes — notamment aux femmes désavantagées et aux chefs de famille monoparentale — dans le domaine de l'enseignement, le représentant a expliqué que les mères célibataires étaient dans l'ensemble plus instruites que les femmes mariées. | UN | ٤٧٤- أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة فوائد تعليمية خاصة للمرأة - لا سيما المستضعفة من النساء واﻷم العزباء. فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات. |