Les destructions entraînées par des catastrophes naturelles de grande ampleur contraignent fréquemment de grands nombres de personnes vulnérables à abandonner leur foyer. | UN | كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم. |
Le Comité prend également note de l'enquête sur les incidences négatives de la dévaluation sur les populations vulnérables d'Abidjan. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان. |
Il est urgent de mettre au point des plans d'action nationale visant les enfants rendus orphelins ou vulnérables. | UN | وأصبح وضع خطط عمل وطنية من أجل الأطفال المتيتمين أو المستضعفين بسبب الوباء يشكل أولوية عاجلة. |
Cible 1 : Augmenter dans 54 pays la proportion d'enfants orphelins ou vulnérables pris en charge (soins, soutien, protection) | UN | الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية |
La Coordonnatrice évoque les brutalités policières et les atteintes permanentes aux droits des personnes vulnérables. | UN | ويلفت المكتب الانتباه إلى القصص المتوالية عن جور الشرطة وانتهاكاتها لحقوق المستضعفين. |
C'est grâce à cela que la Tunisie, malgré la modicité de ses ressources, a pu réaliser des progrès sociaux considérables, notamment en ce qui concerne les membres les plus vulnérables de la société. | UN | وقد مكن ذلك بلده، رغم موارده المحدودة، من تحقيق تقدم اجتماعي كبير مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين من أفراد المجتمع. |
Il importe d'accorder une attention accrue aux membres les plus vulnérables de la société. | UN | ويدعو إلى زيادة الاهتمام بحقوق المستضعفين في المجتمع. |
Le Gouvernement continuera d'agir en faveur des droits de l'homme et d'accorder une attention particulière aux besoins des groupes vulnérables, notamment les femmes. | UN | وستواصل الحكومة تعزيز حقوق الإنسان لفئات المستضعفين بما في ذلك المرأة وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم. |
Les recommandations formulées par Cuba portaient sur des plans et des mesures de nature à favoriser le développement socioéconomique et la protection des droits des personnes vulnérables. | UN | وتناولت توصيات كوبا خطط وتدابير التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الأشخاص المستضعفين. |
Cette étude permettra aussi de déterminer et de recommander des indicateurs pour le suivi et l'évaluation de l'accès des groupes vulnérables à la justice. | UN | وستحدد الدراسة وتوصي أيضاً بمؤشرات رصد لجوء المستضعفين إلى العدالة وتقييمه. |
ii) Un instrument de collecte des données a été mis au point à l'usage des cours suprêmes pour vérifier l'application des Règles de Brasilia sur l'accès des personnes vulnérables à la justice. | UN | `2` أُعدت أداة لجمع البيانات لفائدة المحاكم العليا للتحقق من الامتثال للوائح برازيليا بشأن وصول المستضعفين إلى العدالة. |
:: Mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation portant sur la traite des êtres humains auprès des populations vulnérables en faisant intervenir des jeunes comme formateurs. | UN | :: زيادة الوعي بين السكان المستضعفين وتثقيفهم بشأن الاتجار بالبشر من خلال إشراك الشباب كمدربين لنظرائهم. |
Le Rwanda s'engage à mettre en place un système d'assurance maladie universelle pour tous et à fournir une aide juridique à toutes les personnes vulnérables et pauvres. | UN | وتلتزم رواندا بضمان التأمين الصحي الشامل للجميع وتوفير المساعدة القانونية لجميع المستضعفين والفقراء. |
:: Renforcer, à tous les niveaux du système éducatif, le soutien aux populations les plus vulnérables sur le plan social au moyen de politiques sociales actives et globales; | UN | :: اتباع سياسات اجتماعية فعالة وشاملة لدعم التركيز على السكان المستضعفين ومؤازرتهم على جميع مستويات التعليم |
Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. | UN | ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني. |
Les personnes vulnérables doivent être protégées et les trafiquants mis hors d'état de nuire. | UN | ويجب حماية المستضعفين. ويجب وقف المتاجرين بالبشر. |
Dans certains tribunaux d'instance, des salles d'audience spéciales sont prévues pour protéger les témoins vulnérables et leur éviter de témoigner à visage découvert. | UN | وفي بعض المحاكم، توجد قاعات خاصة تتيح حماية الشهود المستضعفين عند تقديم شهاداتهم علناً. |
Contribuer au renforcement et à la protection des droits des personnes vulnérables; | UN | تقديم المساعدة من أجل تكريس حقوق الأشخاص المستضعفين وحمايتها |
Selon le rapport du Bureau international du Travail sur les tendances mondiales de l'emploi, le nombre de travailleurs vulnérables qui ont été basculés dans la pauvreté est passé de 45 millions à plus de 100 millions. | UN | ذلك أنه وفقا لتقرير مكتب العمل الدولي بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، فإن عدد العمال المستضعفين الذين انضموا إلى صفوف الفقراء قد ارتفع من 45 مليون إلى أكثر من 100 مليون شخص. |
Pour ce qui est de la prise en charge de la population vulnérable dans le secteur de l'enseignement, entre 2003 et 2006, 559 500 nouvelles places destinées à cette tranche de la population ont été créées dans les établissements. | UN | وفي الفترة بين عامي 2003 و 2006، أنشئ ما مجموعه 500 559 مكان جديد للسكان المستضعفين من الناحية التعليمية. |
En 2009, des enfants en situation de vulnérabilité ont été identifiés dans 85 conseils locaux, contre 81 en 2008. | UN | وفي عام 2009، تم تحديد الأطفال المستضعفين في 85 مجلساً للسلطة المحلية مقابل 81 في عام 2008. |
La Suède s'emploie en permanence à renforcer la protection des enfants vulnérables et défavorisés. | UN | وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين. |
En bref, le four solaire peut permettre aux personnes défavorisées d'atteindre tout leur potentiel humain. | UN | وخلاصة القول أن الطهي بالطاقة الشمسية يمكن أن يساعد المستضعفين على بلوغ كامل طاقاتهم البشرية الكامنة. |
Morpheus a toujours été la voix de l'opprimé. | Open Subtitles | مورفيوس ، دائما ما كان يمثل صوت المستضعفين |
Je me battrai pour vous, petites gens, parce que les pitbulls et les opprimés vont bien ensemble. | Open Subtitles | سأحارب من أجلك، أيها الكلب الصغير، لأن البيتبول و المستضعفين يتوحدون سوية |