"المستضعَفة" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables
        
    L'amélioration de la sécurité humaine des populations socialement vulnérables est une priorité pour le pays et s'inscrit dans le prolongement du mandat de l'Organisation. UN وأشار إلى أنَّ تعزيز الأمن البشري للفئات المستضعَفة اجتماعياً يشكّل أولوية لدى اليابان ويكمّل أيضاً ولاية اليونيدو.
    En 2012, le Gouvernement japonais a investi plus de 7 millions de dollars dans des projets de formation professionnelle en Afrique dans le but d'accroître les perspectives d'emploi et de générer des revenus pour les populations vulnérables. UN وقد موّلت حكومة اليابان، في عام 2012، مشاريع للتدريب المهني في أفريقيا بقيمة فاقت 7 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل زيادة فرص التشغيل وإدرار الدخل في صفوف الفئات المستضعَفة.
    Des efforts devraient également être faits pour étendre l'Initiative PPTE à tous les pays à faible revenu et les pays vulnérables à revenu intermédiaire (tranche inférieure). UN وينبغي أيضاً بذل الجهود الرامية لتوسيع آفاق المبادرة المذكورة أعلاه كي ما تشمل جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المستضعَفة ذات الدخل الأقل من المتوسط.
    9. Quatrièmement, les activités et les programmes de promotion des droits de l'homme mis en œuvre par le Gouvernement tiennent compte des besoins des secteurs vulnérables. UN 9- رابعاً، تظل الدعوة والبرامج الحكومية في مجال حقوق الإنسان مستجيبة لمطالب القطاعات المستضعَفة.
    Dans ce contexte, Mme Taalas se félicite de la Déclaration de la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international qui réaffirme l'égalité en droits des hommes et des femmes, y compris les groupes vulnérables. UN وفي هذا السياق فهي ترحِّب بالإعلان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعقود مؤخراً بشأن سيادة القانون، الذي أكّد من جديد على الحقوق المتساوية للرجال والنساء بما في ذلك الفئات المستضعَفة.
    Par ailleurs, elle présente une vision de la femme liée davantage à d'autres acteurs telles que les enfants, les personnes âgées, les handicapés, ce qui tend à renforcer la notion de services et non pas celle des droits pour les secteurs vulnérables. UN وعلاوة على ذلك فإن الإشارات الواردة فيه إلى المرأة ترتبط ارتباطاً وثيقاً للغاية بجماعات أخرى مثل الأطفال والمسنّين والمعاقين، مما يدعو إلى التركيز بدرجة أكبر على الخدمات، لا على حقوق القطاعات المستضعَفة.
    Les personnes appartenant à des groupes vulnérables ou victimes d'exclusion, par exemple les handicapés ou les membres de minorités ethniques, ont moins de chances d'obtenir des réactions positives que des journalistes ou des ONG qui présenteraient les mêmes demandes. UN وإن الأفراد المنتمين إلى الفئات المستضعَفة أو المجموعات المستبعَدة، على غرار المعوقين أو الأقليات الإثنية، هم أقل حظاً لتلقي ردود فعل إيجابية من الصحفيين أو ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يقدمون نفس الطلبات للحصول على المعلومات.
    L'accent est mis sur les femmes, les jeunes, les groupes vulnérables, les adultes âgés, les personnes handicapées, les personnes contaminées par le VIH/sida et les communautés autochtones. UN وأُولى الاهتمام بالمرأة والشباب والفئات المستضعَفة والمُسنِّين والمعاقين والأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومجتمعات السكان الأصليين.
    67. Les conséquences des mesures de lutte contre le terrorisme sur les groupes vulnérables (par exemple, les enfants ou les migrants) appelaient un examen plus attentif, s'agissant en particulier de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 67- إن أثر تدابير مكافحة التعذيب على الجماعات المستضعَفة (كالأطفال أو المهاجرين) يتطلب مزيداً من النظر، وخاصة تمتُّعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    76. Malgré les nombreuses difficultés auxquelles il se heurte, le Gouvernement vietnamien s’efforce d’intégrer les politiques en faveur des groupes vulnérables et défavorisés dans ses politiques de développement économique et social et d’appliquer en leur faveur des politiques préférentielles. UN ٦٧ - ومضت قائلة إن حكومة فييت نام، بالرغم من الصعوبات العديدة التي تواجهها، تعمل جاهدة على إدماج السياسات المساندة للفئات المستضعَفة والمحرومة في سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى تطبيق سياسات تفضيلية لفائدة هذه الفئات.
    Le but est d'institutionnaliser les dispositifs communautaires de règlement des litiges (Musalihat Anjumans) en vue d'< < aider les femmes et autres groupes vulnérables de la société à améliorer leur situation en protégeant et en favorisant leurs droits et leurs revendications légitimes > > . UN ويهدف المشروع إلى إضفاء طابع مؤسسيّ على آليات حلّ المنازعات في المجتمع المحلّي (لجنة المصالحة)، بهدف " مساعدة النساء وغيرهن من الفئات المستضعَفة في المجتمع على تحسين ظروفهن من خلال صون وتعزيز حقوقهن ومخصصاتهن المشروعة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more