"المستعاد" - Translation from Arabic to French

    • récupéré
        
    • retrouvée
        
    • rétabli
        
    Et tant que je suis ici, est-il possible que je voie l'argent récupéré ? Open Subtitles وطالما أنني هنا هل يمكن أن أنظر إلى المال المستعاد ؟
    Le mercure élémentaire récupéré à partir de ces matériaux ferait, au bout du compte, l'objet d'un stockage écologiquement rationnel conformément au projet d'élément 4. UN ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4.
    Les possibilités d’utilisation du CO2 récupéré méritent examen mais sont encore relativement limitées. UN وإمكانية استخدام ثاني أكسيد الكربون المستعاد لها أهميتها، وإن كانت بالغة المحدودية.
    Que soient ici remerciés ceux qui ont voulu contenir l'irréparable et l'incommensurable dans les limites d'une conscience humaine retrouvée. UN ونحن نود أن نشكر هنا الذين لايزالون يرغبون في احتواء الضرر البالغ الذي لا يمكن علاجه في حدود الضمير اﻹنساني المستعاد.
    Le peuple sahraoui n'a pas d'autres aspirations que de jouir de son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et vivre dans la paix retrouvée. UN إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد.
    En termes pratiques, cela signifie renforcer la capacité nationale de la République centrafricaine de veiller à sa propre sécurité dans l'ordre démocratique nouvellement rétabli. UN وهذا يعني من الناحية العملية تعزيز القدرة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى على توفير الأمن لها في ظل النظام الديمقراطي المستعاد حديثا.
    Se fondant sur cette déclaration, l'Iraq affirme que la Saudi Aramco a vendu le pétrole récupéré et a tiré un bénéfice de cette vente. UN ويدعي العراق، استناداً إلى هذا البيان، أن أرامكو السعودية باعت النفط المستعاد وحققت من وراء ذلك أرباحاً.
    * Attention : il convient de ne pas fondre le plomb récupéré, et en particulier les batteries, à ciel ouvert, mais uniquement dans des fonderies spécialement équipées. UN تحذير: والرصاص المستعاد وبخاصة من البطاريات لا ينبغي إذابته في مكان مكشوف ولكن داخل مصاهر مجهزة خصيصاً لهذا الغرض.
    * Attention : il convient de ne pas fondre le plomb récupéré, et en particulier les batteries, à ciel ouvert, mais uniquement dans des fonderies spécialement équipées. UN تحذير: والرصاص المستعاد وبخاصة من البطاريات لا ينبغي إذابته في مكان مكشوف ولكن داخل مصاهر مجهزة خصيصاً لهذا الغرض.
    La KPC déduit US$ 85 944 204 de ce montant pour tenir compte des recettes procurées par la vente du brut altéré récupéré après les éruptions de puits. UN وتخصَم مؤسسة البترول الكويتية من هذا المبلغ 204 944 85 دولارات مقابل الإيرادات التي حققتها نتيجة بيع النفط الخام المجوَّى المستعاد بعد التفجرات.
    Le plutonium récupéré lors du retraitement est essentiellement de la matière nucléaire utilisable pour la fabrication d'armes, qui peut être détourné à des fins militaires. UN والبلوتونيوم المستعاد خلال عملية إعادة المعالجة هو أساسا مادة تصلح لصنع الأسلحة، والتي يمكن أن يساء استخدمها لأغراض عسكرية.
    L'objet récupéré fait approximativement 0,55 m de diamètre et pèse 17 kg, avec deux trous d'environ 25 mm de diamètre sur chaque côté opposé. UN والجسم المستعاد قطره 0.55 متر تقريباً ووزنه 17 كغم، وعلى جانبيه المتقابلين فتحتان قطر كل واحدة منهما 25 ملّيمترا تقريباً.
    Toutefois, on compte que la quantité de mercure récupéré à partir des sources où il existe sous forme de sous-produit pourrait facilement augmenter de 50 % ou plus d'ici à 2015. UN وعلى الرغم من ذلك من المتوقع بحلول عام 2015 أن يزداد الزئبق المستعاد من مصادر المنتجات الثانوية بسهولة ليبلغ 50٪ أو أكثر من المحتوى الزئبقي.
    204. Il n'existe pas de preuve indiquant que la Saudi Aramco ait vendu le pétrole récupéré ou ait réalisé un bénéfice financier quelconque. UN 204- ولا يوجد دليل على أن أرامكو السعودية باعت النفط المستعاد أو حققت أي أرباح مالية.
    Au contraire, la Saudi Aramco déclare qu'elle a conclu un contrat avec un tiers pour vider les cuves de tout le pétrole récupéré, puis de nettoyer les cuves. UN بل على العكس من ذلك، تفيد أرامكو السعودية أنها أبرمت عقداً مع طرف ثالث لإزالة كل النفط المستعاد من آبار الاستيعاب وتنظيف الآبار بعد إزالة النفط منها.
    La Saudi Aramco souligne également que le contrat stipulait que le pétrole récupéré devait être évacué d'une façon qui ne cause pas davantage de dommages à l'environnement ou d'atteintes à la réputation de la Saudi Aramco. UN وتشير أرامكو السعودية أيضاً إلى أن العقد كان ينص على التخلص من النفط المستعاد على نحو لا يسبب مزيداً من الأضرار البيئية أو يسيء إلى سمعة الشركة.
    Un représentant a indiqué que le mercure récupéré par recyclage devrait être stocké d'une manière écologiquement rationnelle sauf s'il était destiné à des utilisations précises, et que le mercure récupéré dans les usines de production de chlore-alcali ne devrait pas être mis sur le marché. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تخزين الزئبق المستعاد من إعادة التدوير بطريقة سليمة بيئياً ما لم يكن مخصصاً لاستخدامات محددة، وأن الزئبق المستعاد من مصانع الكلور والقلويات ينبغي ألا يصل إلى الأسواق.
    Pas de résidu sur les mains, et l'arme retrouvée dans la benne n'a pas servi récemment. Open Subtitles لا آثار رواسب طلق ناري على يديه والسلاح المستعاد من القمامة لم يطلق مؤخراً
    Enfin, nous souhaitons vivement que cette présente session génère l'impulsion nécessaire à la résolution de l'ensemble de nos préoccupations, pour que la paix enfin retrouvée crée un climat propice au développement. UN وأخيرا، يحدونا وطيد اﻷمل في أن تولد هذه الدورة الراهنة الزخم اللازم ﻹزالة كل شواغلنا، ليتمكن السلم، المستعاد أخيرا، من تهيئة المناخ المؤاتي للتنمية.
    La paix retrouvée mérite d'être consolidée surtout lorsque l'on a à l'esprit l'échéance pas très lointaine des élections législatives de 1998 et présidentielles en 1999. UN ويحتاج السلام المستعاد إلى دعم، لا سيما إذا عرفنا أن موعد انتخابات عام ١٩٩٨ التشريعية وانتخابات عام ١٩٩٩ الرئاسية ليس بعيدا جدا.
    Il se contentera pour l'heure de tenir compte des développements intervenus en 2003, de manière à laisser toutes ses chances à la promotion par le Secrétaire général de la négociation envisagée pour la paix du Maghreb et son harmonie retrouvée. UN وهو سيكتفى الآن بأن ينظر إلى نتائج التطورات الحادثة فى عام 2003، بطريقة تتيح كل الفرص المرجوة للأمين العام للمفاوضة من أجل سلام المغرب وانسجامه المستعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more