"المستعمرات السابقة" - Translation from Arabic to French

    • anciennes colonies
        
    L'Organisation est fière d'avoir été l'accoucheuse de nombre de pays issus d'anciennes colonies. UN وقد اضطلعت المنظمة بفخر بدور القابلة في ولادة عدد من المستعمرات السابقة.
    S'il en existait, beaucoup d'anciennes colonies ne seraient pas actuellement des États souverains indépendants. UN وإذا كان الأمر كذلك، لما كانت الكثير من المستعمرات السابقة دولا مستقلة ذات سيادة الآن.
    Dans les pays industrialisés, et aussi dans les anciennes colonies qui sont des pays moins avancés, les possibilités d'emploi demeurent particulièrement minces pour les femmes des minorités et des communautés immigrées ou autochtones. UN وتظل فرص التشغيل محدودة بوجه خاص في حالة النساء المنتميات إلى أقليات، والمهاجرات والنساء من السكان الأصليين في البلدان الصناعية، فضلا عن النساء في المستعمرات السابقة الأقل نموا.
    Nous souhaiterions en particulier qu'une grande attention soit accordée aux formules qui contribueraient au maintien de la sécurité et au bien-être des anciennes colonies après la décolonisation. UN ونحن نرحب بخاصة بالنظر في الخيارات التي تساعد في الحفاظ على اﻷمن وتعزيز رفاهية المستعمرات السابقة بعد إنهاء الاستعمار.
    La notion de colonies, qui était alors largement répandue et acceptée, a été complètement rejetée, et presque toutes les anciennes colonies sont maintenant des États souverains et Membres de l'Organisation. UN فمفهوم المستعمرات الذي كان سائدا، بل مقبولا، في ذلك الوقت أصبح مرفوضا رفضا باتا. وكل المستعمرات السابقة تقريبا أصبحت دولا ذات سيادة وأعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le défi pour les anciennes colonies est de frayer une voie qui soit pertinente sur le plan culturel et durable sur le plan du développement et qui mette fermement l'accent sur cette catégorie de jeunes qui détiennent les clefs de l'identité et de la prospérité nationales. UN والتحدي الذي تواجهه المستعمرات السابقة هو رسم نهج وثيق الصلة بثقافتها ومستدام إنمائيا، والتركيز بشدة على قطاع الشباب الذي بيده مفتاح الهوية الوطنية والرخاء.
    La nouvelle réalité des 30 dernières années, c'est que près de 100 anciennes colonies sont devenues des pays souverains authentiques. UN والواقــع الجديد الحقيقي للسنوات الثلاثين الماضية أن مائة أو نحو ذلك من المستعمرات السابقة قــد أصبحت بلدانا كاملة السيادة.
    Ces pays et délégations comprennent manifestement la mission du Comité et sont heureux de voir d'anciennes colonies s'avancer vers un avenir de leur choix, à leur propre rythme. UN ومن الواضح أن هذه البلدان والوفود تتفهم مقصد اللجنة ويسعدها أن ترى المستعمرات السابقة وهي تنطلق نحو مستقبل تختاره بنفسها ووفق خطاها.
    Nous invitons tous nos partenaires à s'y référer pour leurs relations avec non seulement le Rwanda mais avec tous les autres pays en développement, surtout d'anciennes colonies. UN وندعو جميع شركائنا إلى تأييد هذه المبادرة، في علاقاتهم ليس مع رواندا فحسب، ولكن أيضا مع جميع البلدان النامية الأخرى - وخاصة المستعمرات السابقة.
    Quant à la France, [les migrations] en provenance des anciennes colonies ont toujours été admises plus facilement, puis on a vu privilégier les ressortissants des pays dont le régime politique paraissait plus favorable. UN أما في فرنسا فقد حظي ]المهاجرون[ الوافدون من المستعمرات السابقة على الدوام بقبول أسهل، ثم انتقلت اﻷفضلية الى رعايا البلدان التي يواتيها نظامها السياسي.
    L’objectif commun des anciennes puissances coloniales consiste à continuer de contrôler les anciennes colonies afin de garantir un flux continu de matières premières peu onéreuses et de main-d'oeuvre à faible coût tout en assurant, dans le même temps, un marché stable pour les biens provenant des pays industriellement développés. UN والهدف الجماعي للدول الاستعمارية السابقة هو مواصلة السيطرة على المستعمرات السابقة لكي تضمن استمرار تدفق المواد اﻷولية الرخيصة الثمن كما تضمن في الوقت ذاته سوقا مستقرة لسلع البلدان الصناعية المتقدمة النمو.
    3. De manière générale, le développement fait référence aux processus de changement social et aux projets destinés à transformer les économies nationales, notamment dans les anciennes colonies ou dans les pays du tiers-monde. UN 3- وبوجه عام، تشير التنمية إلى عمليات التغير الاجتماعي والمشاريع المراد بها إحداث تحولات في الاقتصادات الوطنية، ولا سيما في المستعمرات السابقة أو في دول العالم الثالث().
    Ces directives appartiennent à la CDAA, un groupe d'anciennes colonies libres et indépendantes de l'Afrique australe qui n'acceptent aucune tutelle, surtout pas d'anciens maîtres coloniaux qu'elles ont combattus et vaincus dans un passé encore récent. UN وتلك المبادئ التوجيهية تنتمي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وهي مجموعة من المستعمرات السابقة الحرة المستقلة في الجنوب الأفريقي لا تقبل أية وصاية، وخاصة من الأسياد المستعمرين السابقين الذين قاتلناهم ودحرناهم في الأمس القريب.
    M. Martirosyan (Arménie) demande si M. Hausmann constate une différence entre les colonisations espagnole et britannique, s'agissant des résultats économiques des anciennes colonies. UN 42 - السيد مارتيروسيان (أرمينيا): تساءل عما إذا كان السيد هاوسمان يرى أي فارق بين الاستعمارين الإسباني والبريطاني فيما يختص بأداء المستعمرات السابقة.
    Elle avait été à l'époque promulguée dans l'ancienne Afrique occidentale française et rendue applicable aux anciennes colonies par l'arrêté du 2 avril 1927 (Journal officiel de l'Afrique occidentale française, 1927, p. 297). UN وقد سنّ هذا القانون في مستعمرة غرب أفريقيا الفرنسية السابقة وصار ينطبق على المستعمرات السابقة بأمر مؤرخ في 2 نيسان/أبريل 1927 (الجريدة الرسمية لمستعمرة غرب أفريقيا الفرنسية، 1927، ص 297).
    Le Programme des Nations Unies pour l’environnement a récemment rendu compte à la Commission sur le développement durable, à sa septième session, de ses activités concernant les petits États insulaires en développement, qui peuvent présenter un certain intérêt dans la mesure où plusieurs de ces anciennes colonies appartiennent à présent à cette catégorie. UN واو - برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ٤١ - أرسل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة مؤخرا تقريرا عن أعماله المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية قد يكون ذا قيمة نظرا لكون عدد من المستعمرات السابقة دولا جزرية صغيرة نامية. الحواشي
    196. Le Comité note que le rapport ne contient pas de renseignements détaillés sur l'exercice effectif par les groupes ethniques, notamment les réfugiés, les travailleurs étrangers, les gitans (Roms) et les personnes ayant obtenu la nationalité portugaise lors de l'accession à l'indépendance d'anciennes colonies, des droits énoncés à l'article 5 de la Convention. UN 196- وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات مفصلة بشأن مسألة تمتع المجموعات الإثنية، وكذلك اللاجئين والعمال الأجانب، والغجر والمواطنين الذين حصلوا على الجنسية البرتغالية عندما نالت المستعمرات السابقة استقلالها، تمتعاً كاملاً بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية.
    Si notre indépendance n'était pas factice, les anciennes colonies ne seraient plus considérées comme des zones d'influence où le principe «diviser pour régner» est toujours appliqué, et la relation traditionnelle est toujours celle du dominant et du dominé. UN ولو صح أن استقلالنا لا يعد استقلالا شكليا، لما جاز أن يستمر اعتبار المستعمرات السابقة مناطق نفوذ لا تزال تطبق فيها استراتيجية " فرق تسد " ولا تزال العلاقة التقليدية السائدة فيها هي العلاقة بين السيد والمسود.
    Des représentants du Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) de Nouvelle-Calédonie se sont joints aux délégués des États souverains des Îles Salomon, de Vanuatu, de Fidji et de Papouasie-Nouvelle-Guinée — qui tous sont d'anciennes colonies — pour examiner certaines questions intéressant notre groupe et notre région. UN وشاركت فيه الدول ذات السيادة التالية جزر سليمان وفانواتو وفيجي وبابوا غينيا الجديدة - وجميعنا من المستعمرات السابقة - وانضم إلينا ممثلون عن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني في كاليدونيا الجديدة، من أجل مناقشة المسائل المتعلقة بمجموعتنا ومنطقتنا.
    Rappelant l'histoire plusieurs fois millénaire de la Syrie et son rôle dans l'avènement et l'essor des trois religions monothéistes et sa ferme opposition à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, M. Ja'afari rappelle que la République arabe syrienne a voté en faveur de l'indépendance de 10 anciennes colonies de pays occidentaux, qui siègent à l'ONU sur un pied d'égalité avec leurs anciens colonisateurs. UN 11 - وأشار إلى تاريخ بلده الذي دام آلاف السنين ودوره في نـزول ونشوء الأديان التوحيدية الثلاثة وإلى معارضة بلده الشديدة للتدخل الأجنبي في شؤون الدول ذات السيادة، كما أشار إلى أن الجمهورية العربية السورية قد صوَّتت لصالح منح الاستقلال لعشرات المستعمرات السابقة التي كانت خاضعة للحكم الغربي - وهي بلدان ممثَّلة في الأمم المتحدة على قدم المساواة مع البلدان التي كانت تحتلها من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more