"المستغرب" - Translation from Arabic to French

    • est pas surprenant
        
    • surprise
        
    • est donc pas surprenant
        
    • est donc pas étonnant
        
    • est pas rare
        
    • est pas étonnant
        
    • est guère surprenant
        
    • y attendre
        
    • est surprenant
        
    • étrange
        
    • surprenant à
        
    • surpris
        
    • curieux
        
    • est étonnant
        
    • étonner
        
    Il n'est pas surprenant dès lors que les Serbes continuent de bafouer ouvertement les résolutions du Conseil de sécurité. UN لذلك ليس من المستغرب أن يواصل الصرب استهزاءهم العلني بقرارات مجلس اﻷمن.
    Il n'est pas surprenant que parfois le microcrédit crée un risque de surendettement en l'absence de garanties suffisantes. UN ومن غير المستغرب أن التمويل البالغ الصغر يصبح أحيانا مصيدة للدين بدون ضمانات كافية.
    En premier lieu, et ce n'est pas une surprise, les mesures multilatérales sont plus susceptibles d'être considérées comme plus acceptables que les mesures unilatérales. UN أولا، ليس من المستغرب أن من المرجح أن تعتبر التدابير المتعددة الأطراف أكثر قبولا من التدابير الانفرادية.
    Ce n'est donc pas une surprise si celui-ci s'est effondré après cinq ans. UN وليس من المستغرب أن انهار ذلك النظام أيضا بعد خمس سنوات.
    Il n'est donc pas surprenant que les effets destructeurs de ce moloch provoquent des réactions de plus en plus violentes et répandues. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة.
    Il n'est donc pas étonnant que certaines sociétés qui ont servi d'intermédiaire pour les achats d'armes de l'UNITA étaient des sociétés offshore. UN وبالتالي، ليس من المستغرب أن بعض الشركات التي رتبت شراء الأسلحة التي سُلِّمت إلى يونيتا مسجل في الخارج.
    Il n'est pas rare que les membres d'un comitй, comptant sur les rapporteurs nommés, ne prennent même pas connaissance des documents. UN وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة.
    Au vu du faible taux de réponse de ces organisations, il n'est pas surprenant que les chiffres soient aussi peu élevés. UN وليس من المستغرب انخفاض الأرقام نظراً لتدني معدلات الرد من هذه المنظمات.
    Il n'est pas surprenant que la partie arménienne tente à nouveau de fourvoyer la communauté internationale. UN وفي الواقع ليس من المستغرب قيام الجانب الأرمني مرة أخرى بمحاولة فاشلة لتضليل المجتمع الدولي.
    Vu l'ampleur de cette entreprise, il n'est pas surprenant que beaucoup reste à faire en 2011. UN ونظراً لحجم هذه المهمة، فمن غير المستغرب أن يظل الكثير في عام 2011 غير منجز.
    Il n'est pas surprenant que la plupart des projets de résolution présentés à la Commission relèvent de ce groupe. UN وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة.
    Sans surprise, il est à l'origine de nombreuses frictions. UN وليس من المستغرب أن يؤدي ذلك إلى ظهور العديد من الخلافات.
    Sans surprise, ils s'expliquent en grande partie par les avancées considérables enregistrées par les pays d'Asie du Sud et du Sud-Est au cours des dernières années. UN وليس من المستغرب أن هذا التقدم يعزى إلى التقدم الهائل الذي أحرزته بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا في السنوات الأخيرة.
    Donc, ne soit pas surprise, si tu ressent le besoin de boire et de te reposer. Open Subtitles لذلك , ليس من المستغرب انك بحاجه بالتعويض السوائل و الراحله
    Il n'est donc pas surprenant que les estimations du besoin de financement varient considérablement. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تتباين التقديرات الحالية للفجوة التمويلية تبايناً كبيراً.
    Il n'est donc pas étonnant que le Conseil de sécurité s'arroge progressivement les compétences de l'Assemblée générale. UN ولذلك ليس من المستغرب أننا شهدنا استلاب مجلس الأمن تدريجيا لسلطات الجمعية العامة.
    Il n'est pas rare que les membres d'un comité, comptant sur les rapporteurs nommés, ne prennent même pas connaissance des documents. UN وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة.
    Il n'est pas étonnant, par conséquent, que le peuple palestinien résiste contre Israël, la puissance occupante, qui donne chaque jour la preuve qu'il ne veut pas la paix. UN فلم يكن من المستغرب إذن أن يقاوم الشعب الفلسطيني إسرائيل المحتلة، التي تبرهن كل يوم على أنها لا تريد السلام.
    Compte tenu de ces tendances, il n'est guère surprenant qu'on ait créé moins d'emplois que l'année précédente et que le chômage soit en hausse. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لم يكن من المستغرب أن تقل فرص توفير الوظائف عن العام الماضي وأن يزداد معدل البطالة.
    Comme l'on pouvait s'y attendre, il s'agit là d'un avis minoritaire qui, s'il existe, est généralement le propre des pays riches; UN وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛
    Il est surprenant que la Commission d'indemnisation des Nations Unies accepte de se pencher sur des requêtes de ce type qui, comme nous l'avons indiqué plus haut, sont arbitraires et futiles. UN ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا.
    Il serait étrange pour un État de déclarer que la convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. UN وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك.
    L’existence d’une entente encore plus profonde entre le Japon et l’Inde sous le mandat d’Abe et Modi pourrait bien refaçonner le paysage stratégique asiatique. Rien de surprenant à ce que Shinzo Abe ait salué la victoire de Narendra Modi. News-Commentary إن الوفاق الأكثر عمقاً بين اليابان والهند في ظل آبي ومودي من المحتمل أن يعيد تشكيل المشهد الاستراتيجي الآسيوي. وليس من المستغرب أن يهلل آبي لانتصار مودي.
    Il ne faut donc pas être surpris si des irrégularités graves se sont produites dans de nombreux domaines du fait des faiblesses du contrôle interne. UN وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي.
    En fait, il serait curieux de ne pas procéder de la sorte, parce que la Commission et l’ONUDI devraient coopérer et s’épauler mutuellement. UN والواقع أنه سوف يكون من المستغرب عدم وجود مثل تلك الاشارات، ﻷنه ينبغي لكل من اللجنة واليونيدو أن تتعاونا معا وأن تعزز كل منهما عمل اﻷخرى.
    Il est étonnant qu'un pays comme la Finlande ne soit pas parvenue à une égalité des sexes en matière d'emploi et de salaires. UN ومن المستغرب ألا يتوصل بلد مثل فنلندا إلى كفالة المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور.
    Comment, dans ces conditions, s'étonner que la population ait adhéré à ce mouvement qui lui a apporté le changement qu'elle attendait? UN وفي مثل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يتمسك الشعب بهذه الحركة التي نفذت التغييرات التي كان يرغب فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more