Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
Des mesures énergiques doivent être prises contre les auteurs de violences sexuelles, parallèlement à des mesures en faveur des enfants exploités; | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي الجرائم الجنسية وعدم إغفال اتخاذ الإجراءات لحماية الأطفال المستغلين. |
La section des enfants exploités gère également le projet d'identification des enfants victimes. | UN | وتدير وحدة الأطفال المستغلين أيضا مشروع التعرف على الضحايا من الأطفال. |
:: Deux millions de dollars additionnels ont été alloués en avril 2005 pour financer les services personnalisés destinés aux jeunes victimes d'exploitation sexuelle; | UN | :: تخصيص مبلغ إضافي قدره 2 مليون دولار في نيسان/أبريل 2005 لتمويل خدمات ذات طابع فردي لصغار السن المستغلين جنسيا. |
Les relations de partenariat et coopération entre les parties concernées nécessiteront l’acceptation mutuelle de l’intérêt à long terme de la collectivité locale et de l’intérêt à court terme des exploitants agricoles. | UN | وستتطلب علاقات الشراكة والتعاون بين الأطراف المعنيين القبول المتبادل لمصلحة المجتمع في الأجل الطويل ومصلحة المستغلين الزراعيين في الأجل القصير. |
Si la justice pénale est essentielle, la réparation et l'indemnisation aident à renforcer la position des personnes exploitées. | UN | وفي حين أن العدالة الجنائية لها أهمية حاسمة، فإن جبر الضرر والتعويض يساعد في تمكين البشر المستغلين. |
Les images circulant sur Internet d'enfants qui ont été exploités sexuellement ne disparaîtront jamais, ce qui est terrible pour les victimes. | UN | وما يُتداول على شبكة الإنترنت من صور الأطفال المستغلين جنسياً لن يزول أبداً، ما يجعل تأثيره على الضحايا مدمراً. |
vii) Afin de garantir le droit à la vie privée des victimes, obliger tous les FAI à bloquer l'accès aux sites qui contiennent des images d'enfants exploités sexuellement; | UN | `7` أن يلزم جميع مقدمي خدمات الإنترنت بمنع الاطلاع على المواقع التي تتضمن صور الأطفال المستغلين جنسياً، وذلك بغية كفالة حق الضحايا في حرمة خصوصياتهم؛ |
32. C'est pourquoi les pays nordiques accueillent avec satisfaction les recommandations du Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de la vente d'enfants, qui peuvent, si elles sont suivies par les gouvernements, atténuer les souffrances des enfants exploités. | UN | ٣٢ - واستطرد قائلا إن هذا اﻷمر جعل بلدان الشمال اﻷوروبي ترحب، بسرور، بتوصيات المقرر الخاص المعني بمسائل بيع اﻷطفال، وأن من شأن هذه التوصيات، لو نفذتها الحكومات، أن تخفف من معاناة اﻷطفال المستغلين. |
Il est donc indispensable de passer en revue tous les textes de loi ayant des incidences sur la protection des enfants, et en particulier de ceux qui sont exploités et maltraités. | UN | ومن الضروري إجراء استعراض لجميع القوانين القائمة التي لها أثر على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وعلى اﻷطفال المستغلين والمتعدى عليهم بصفة خاصة. |
7. Il faut veiller à ce que ce soient les exploiteurs qui soient sanctionnés et non pas les enfants et les jeunes qui sont exploités. | UN | 7 - وينبغي بذل جهود لكفالة تسليط العقاب على مستغلي الأطفال وليس على الأطفال والشبان المستغلين. |
Cela inclut la discrimination fondée sur les préjugés envers les enfants qui sont exploités sexuellement à des fins commerciales, les enfants des rues ou les enfants en conflit avec la loi et la discrimination fondée sur l'habillement ou le comportement des enfants. | UN | ويشمل ذلك التمييزَ القائم على الأحكام المسبقة تجاه الأطفال المستغلين جنسياً لأغراض تجارية أو أطفال الشوارع أو الأطفال الجانحين، أو على زيّ الأطفال وسلوكهم. |
Cela inclut la discrimination fondée sur les préjugés envers les enfants qui sont exploités sexuellement à des fins commerciales, les enfants des rues ou les enfants en conflit avec la loi et la discrimination fondée sur l'habillement ou le comportement des enfants. | UN | ويشمل ذلك التمييزَ القائم على الأحكام المسبقة تجاه الأطفال المستغلين جنسياً لأغراض تجارية أو أطفال الشوارع أو الأطفال الجانحين، أو على زيّ الأطفال وسلوكهم. |
84. Tous les programmes et toutes les stratégies devront prendre en compte les lois du pays concerné relatives à la protection des enfants en général et de ceux qui sont exploités et maltraités en particulier. | UN | ١- اﻹطار القانوني ٤٨- يجب أن تأخذ جميع البرامج والاستراتيجيات في الاعتبار اﻹطار القانوني للبلد فيما يتعلق برعاية اﻷطفال بصفة عامة واﻷطفال المستغلين والمعتدى عليهم بصفة خاصة. |
67. En Finlande, la police peut procéder au blocage de sites de pédopornographie afin de faire cesser la circulation d'images d'enfants exploités sexuellement sur Internet. | UN | 67- في فنلندا، يجوز للشرطة أن تقوم بحجب مواقع المواد الإباحية المستغِلة للأطفال من أجل وقف ترويج صور الأطفال المستغلين جنسياً على شبكة الإنترنت. |
Elle s'occupe notamment des enfants des rues, des enfants qui travaillent, des enfants abandonnés, des enfants victimes d'actes de cruauté, des enfants délinquants et des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ويشمل اهتمام هذه المنظمة، فيمن يشمل، أطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال المُسيّبين وضحايا المعاملة القاسية والأطفال الجانحين والأطفال المستغلين جنسياً. |
566. Le Comité est préoccupé par l'incidence élevée et apparemment croissante de la prostitution impliquant des enfants, en particulier des filles, et par l'absence de structures offrant des services aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | 566 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع وتزايد حالات دعارة الأطفال، لا سيما الفتيات، وإزاء قلة المرافق المتاحة لتوفير الخدمات للأطفال المستغلين جنسيا. |
c) De veiller à ce que les enfants victimes d'exploitation ou de sévices reçoivent une aide dès que possible; | UN | (ج) ضمان حصول الأطفال المستغلين والمتعرضين للاستغلال والإيذاء على مساعدة بأسرع ما يمكن؛ |
Il cherche à confirmer des rapports selon lesquels certains éléments des FARDC se sont servis de la suspension comme prétexte pour confisquer des minéraux, prélever des taxes illégales sur les exploitants pénétrant sur les sites miniers ou simplement prendre le contrôle de sites miniers. | UN | ولا يزال الفريق يتحقق من تقارير تفيد بأن بعض عناصر القوات المسلحة استعملت تعليق التعدين ذريعة لمصادرة المعادن، وجباية ضرائب غير قانونية من المستغلين القاصدين مواقع التعدين، أو لوضع اليد على مواقع التعدين بكل بساطة. |
4. Demande instamment aux États fournisseurs, de transit et receveurs, d'instaurer entre eux une coopération ou de renforcer celle-ci dans le but de prévenir la traite et la prostitution, de poursuivre les trafiquants et autres exploitants sexuels et d'offrir une assistance et des programmes de réinsertion aux victimes; | UN | 4- يحث الدول الموفدة ودول العبور والدول المستقبلة على إقامة أو تعزيز التعاون بهدف منع الاتجار بالأشخاص والبغاء، ومحاكمة المتجرين بالأشخاص وغيرهم من المستغلين جنسيا وتوفير المساعدة وإعادة التأهيل للضحايا؛ |
- Organisation de visites médicales aux postes frontière pour les personnes exploitées revenant de l'étranger; | UN | - تنظيم فحوصات للأشخاص المستغلين العائدين من بلدان أخرى على المداخل/المراكز الحدودية؛ |
Ils collaborent souvent avec des organisations non gouvernementales et la police pour localiser et découvrir les exploiteurs et les lieux où est pratiquée l’exploitation. | UN | ويقومون بأعمالهم في أغلب اﻷحيان مع منظمات غير حكومية ومع الشرطة للتعرف على المستغلين والكشف عنهم وعن أماكن الاستغلال. |
En outre, selon certaines informations, en période de conflit armé des enfants en situation vulnérable font l'objet d'un trafic et sont vendus à des bordels par des militaires ou par des trafiquants qui profitent des bouleversements sociaux et familiaux causés par le conflit. > > (p. 2 du texte cité). | UN | وهناك أيضاً أدلة تبين قيام كل من القوات المسلحة وبعض المستغلين الذين يستفيدون من حالة الاختلال الاجتماعي والتفكك الأسري الناجمة عن النـزاع المسلح بالاتجار بالضعفاء من الأطفال وببيعهم لبيوت الدعارة خلال فترة النـزاع المسلح " (ص. 2). |