"المستفادة من الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • tirés de la crise
        
    Les enseignements tirés de la crise montrent qu'il faut améliorer la politique de construction du logement. UN تتطلب الدروس المستفادة من الأزمة تحسين السياسة المتعلقة بتشييد المساكن.
    Les enseignements tirés de la crise financière mondiale doivent être pris en compte dans le choix de ces objectifs et des protocoles rigoureux de gouvernance et de surveillance financière doivent être mis au point pour susciter dans les institutions financières mondialisées une culture éthique. UN وقال إن الدروس المستفادة من الأزمة المالية العالمية يحجب تعميمها في هذه الأهداف، كما يجب وضع بروتوكولات صارمة للحوكمة المالية والرصد لتغرس قيم ثقافة أخلاقية في المؤسسات المالية العالمية.
    La première partie porte sur les progrès faits par différentes régions pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les enseignements tirés de la crise pour éviter les rechutes et accélérer la réalisation des objectifs. UN ويبحث التقرير في فصله الأول التقدم الذي أحرزته مختلف المناطق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والدروس المستفادة من الأزمة لتدارك التراجع المسجل والتعجيل بتحقيق تلك الأهداف.
    À mon avis, il peut également contribuer à relancer notre débat sur les expériences vécues dans la réalisation des OMD et sur les enseignements tirés de la crise mondiale. UN وأرى أنها يمكن أن تعطي دفعة جديدة لمناقشتنا حول مختلف التجارب في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والدروس المستفادة من الأزمة العالمية.
    Les enseignements tirés de la crise financière asiatique de 1997 ont permis à la plupart des institutions financières de Thaïlande d'échapper aux incidences directes de la crise actuelle, grâce à une méthode d'investissement plus prudente. UN وبفضل الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، نجت معظم المؤسسات المالية في تايلند من الآثار المباشرة للأزمة الحالية، وذلك بفضل أسلوبها الأكثر تعقلا في الاستثمار.
    Par conséquent, il est essentiel de comprendre les enseignements tirés de la crise alimentaire et de prendre les mesures pertinentes pour aider les pays africains à améliorer leur sécurité alimentaire et à atteindre l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié la proportion des personnes souffrant de famine d'ici 2015. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان فهم الدروس المستفادة من الأزمة الغذائية واتخاذ الإجراءات المناسبة لمساعدة البلدان الأفريقية في تحسين أمنها الغذائي وتحقيق الهدف الإنمائي الأول للألفية، ألا وهو: خفض نسبة الناس الذين يعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول سنة 2015.
    2. Il s'agit donc, dès à présent, de saisir l'occasion de changer la donne et d'appliquer les enseignements tirés de la crise, et de bâtir un nouveau partenariat pour un avenir meilleur. UN 2- ولذلك فقد آن الأوان لاغتنام الفرصة لإحداث تغيير ولتطبيق الدروس المستفادة من الأزمة وبناء شراكة جديدة من أجل مستقبل أفضل.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport où seront examinés les enseignements tirés de la crise économique et financière mondiale du point de vue des besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines afin d'aider les pays à prévenir et surmonter les effets négatifs des crises et à progresser sur la voie d'un développement plus durable. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يستعرض فيه الدروس المستفادة من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فيما يتعلق بمتطلبات تنمية الموارد البشرية وذلك لمساعدة البلدان على اتقاء الآثار السلبية للأزمات والتغلب عليها والتقدم صوب مسار للتنمية أكثر استدامة.
    Un des principaux enseignements tirés de la crise est qu'il faut augmenter les investissements dans le secteur agricole et accorder une aide financière et technique accrue aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, pour favoriser la production agricole. UN 47 - وأحد الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة هو ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي. ويجب توفير مساعدة مالية وتقنية أكبر للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لإعطاء دفعة للإنتاج الزراعي.
    Il importe par conséquent que les pays en développement tiennent compte, dans leurs propres systèmes financiers nationaux, des enseignements tirés de la crise actuelle en matière de réglementation mais aussi qu'ils puissent faire entendre leur voix en matière de conception des cadres de réglementation financière à l'avenir. UN وعلى ذلك، فمن المهم بالنسبة للبلدان النامية لا أن تدمج الدروس التنظيمية المستفادة من الأزمة الراهنة في بناء نظمها المالية المحلية الخاصة بها فحسب، بل أيضا أن يكون لها صوت مؤكد في تصميم الأطر التنظيمية المالية للمستقبل.
    Les enseignements tirés de la crise et les effets des politiques macroéconomiques sur les perspectives économiques des femmes peuvent et doivent être mis à profit lors de l'élaboration du programme pour l'après-2015. UN 31- وينبغي أن تستند خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى الدروس المستفادة من الأزمة الاقتصادية وأثر سياسات الاقتصاد الكلي على الفرص الاقتصادية للمرأة.
    Le pays, fort des enseignements tirés de la crise qu'a traversée l'Asie en 1997, a mis en place des stratégies économiques et sociales cohérentes et axées sur la population, comme l'atteste son neuvième plan national de développement économique et social (2002-2006). UN والبلد قد قام، من جراء الدروس المستفادة من الأزمة التي اكتنفت آسيا في عام 1997، بوضع استراتيجيات اقتصادية واجتماعية متماسكة تتسم باستهداف السكان، كما يتضح من خطة تايلند الوطنية التاسعة التي تتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية (2002-2006).
    Protection sociale. L'importance que revêtent des régimes de protection sociale performants s'agissant de mettre à l'abri les populations vulnérables est l'un des principaux enseignements tirés de la crise économique et financière mondiale. UN (ج) الحماية الاجتماعية - ما برحت الأهمية التي تتسم بها برامج الحماية الاجتماعية جيدة الأداء لحماية المجموعات السكانية الضعيفة تمثل إحدى الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport où seront examinés les enseignements tirés de la crise financière et économique mondiale et où figurera une évaluation des besoins pour la mise en valeur des ressources humaines en vue d'aider les pays à surmonter les effets néfastes de la crise et à jeter les bases de la reprise et du progrès sur une voie de développement plus durable; UN " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا يتضمن استعراضا للدروس المستفادة من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ويقدم تقييما للاحتياجات اللازمة لتنمية الموارد البشرية لمساعدة البلدان في التغلب على الآثار السلبية للأزمة وإرساء الأساس للانتعاش والتقدم نحو مسار أكثر استدامة لتحقيق التنمية؛
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-sixième session un rapport où seront examinés les enseignements tirés de la crise économique et financière mondiale du point de vue des besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines, afin d'aider les pays à prévenir et à surmonter les effets négatifs des crises et à progresser sur la voie d'un développement plus durable; UN 14 - تطلب من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا يتضمن استعراضا للدروس المستفادة من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بشأن الاحتياجات اللازمة لتنمية الموارد البشرية لمساعدة البلدان في منع الآثار السلبية للأزمات والتغلب عليها والتقدم نحو مسار أكثر استدامة لتحقيق التنمية؛
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-sixième session un rapport où seront examinés les enseignements tirés de la crise économique et financière mondiale du point de vue des besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines afin d'aider les pays à prévenir et surmonter les effets négatifs des crises et à progresser sur la voie d'un développement plus durable ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا يتضمن استعراضا للدروس المستفادة من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بشأن الاحتياجات اللازمة لتنمية الموارد البشرية لمساعدة البلدان على الحد من الآثار السلبية للأزمات والتغلب عليها والتقدم نحو مسار أكثر استدامة لتحقيق التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more