Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
La perspective historique des emprunts et des dettes doit être étudiée et des enseignements devraient être tirés de l'expérience passée. | UN | وتدعو الحاجة إلى دراسة الآفاق التاريخية للاقتراض والديون واستخلاص الديون المستفادة من التجارب السابقة. |
En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Elle pourrait également consister en des études de cas sur quelques pays ou régions dont le but serait d'identifier et d'examiner les pratiques optimales ainsi que les enseignements tirés d'expériences passées. | UN | كما يمكنه أيضا أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة دراسات حالة إفرادية لتحديد واستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
Il tient également compte des enseignements tirés des expériences antérieures en matière de lutte contre la désertification au niveau national. | UN | ويراعي البرنامج أيضا الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني. |
De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience passée pour renforcer les activités humanitaires à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience passée pour renforcer les activités humanitaires à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Le Comité spécial se félicite que les progrès se poursuivent en ce qui concerne l'évaluation des enseignements tirés de l'expérience passée et des possibilités stratégiques dans le domaine de l'état de droit pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en cours et futures. | UN | 101 - وترحب اللجنة الخاصة استمرار التقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة وخيارات الاستراتيجيات المتعلقة بسيادة القانون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حاضرا ومستقبلا. |
Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis dans l'évaluation des enseignements tirés de l'expérience passée et des options stratégiques concernant le domaine de l'état de droit pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en cours et futures. | UN | 148 - وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة والخيارات المطروحة للاستراتيجيات في مجال سيادة القانون لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحالية والمستقبلية. |
Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis dans l'évaluation des enseignements tirés de l'expérience passée et des options stratégiques concernant le domaine de l'état de droit pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en cours et futures. | UN | 117 - وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة وخيارات استراتيجيات سيادة القانون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الحاضر والمستقبل. |
Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis dans l'évaluation des enseignements tirés de l'expérience passée et des options stratégiques concernant le domaine de l'état de droit pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en cours et futures. | UN | 148 - وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة والخيارات المطروحة للاستراتيجيات في مجال سيادة القانون لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحالية والمستقبلية. |
De plus, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
De plus, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
On pourrait procéder à des études de cas de différents pays ou régions en vue d'examiner les pratiques optimales ainsi que les enseignements tirés d'expériences passées. | UN | ويمكن أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة كدراسات حالة إفرادية لاستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
Ils ont souligné la nécessité de coordonner les efforts entre l'ONU, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) afin d'assurer le succès de la transition, grâce aux enseignements tirés des expériences antérieures. | UN | وشددوا على ضرورة تنسيق الجهود فيما بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنطقة دون الإقليمية (الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا) لكفالة عملية انتقال ناجحة تستند إلى الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |