"المستفادة من تجربة" - Translation from Arabic to French

    • tirés de l'expérience
        
    • tirées de l'expérience
        
    • tirés au
        
    • tirés des
        
    • tirés par la
        
    • tirées des expériences dans
        
    • de l'expérience des
        
    • de l'expérience acquise
        
    Il a épinglé un ensemble d'enseignements tirés de l'expérience chinoise. UN وسلط الضوء على مجموعة من الدروس المستفادة من تجربة الصين.
    :: Les difficultés récurrentes et les enseignements tirés de l'expérience du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour ce qui est d'apporter un appui à ces organes; UN :: التحديات المتكررة وعدد من الدروس المستفادة من تجربة المفوضية في مجال دعم تلك الهيئات
    Les changements introduits découlent directement des enseignements tirés de l'expérience du plan-cadre d'équipement. UN وهذه التغييرات هي نتيجة مباشرة لتطبيق إحدى الدروس المستفادة من تجربة المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les principales leçons tirées de l'expérience d'Aceh, dont l'Indonésie estime qu'elles sont essentielles pour mettre en place un processus de médiation efficace, sont les suivantes : UN وفيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجربة إقليم أتشيه التي تعدّها إندونيسيا ضرورية لبلورة عملية وساطة فعالة:
    L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. UN وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    L'établissement de nouvelles zones bénéficierait des enseignements tirés des expériences des zones existantes. UN وينبغي أن يستفيد إنشاء مناطق جديدة من الدروس المستفادة من تجربة المناطق القائمة.
    Les programmes d'automatisation des procédures douanières, comme le Système douanier automatisé, ainsi que les enseignements tirés par la CNUCED et par d'autres organismes et partenaires visés à l'annexe D du Partenariat mondial pour la facilitation du commerce et des transports concernant l'élaboration de plans seront également examinés. UN كما ستناقش برامج التشغيل الآلي للجمارك، مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية، وكذا الدروس المستفادة من تجربة الأونكتاد وغيره من المنظمات الواردة في المرفق دال ومن الأطراف في الشراكة العالمية من أجل تيسير النقل والتجارة في مجال وضع خطط تنفيذ تيسير التجارة.
    La réponse collective s'est déjà révélée précieuse pour assurer le retour de centaines de milliers de déplacés internes, et les leçons tirées des expériences dans les pays pilotes serviront d'exemples à l'avenir. UN فقد أثبتت الاستجابة الجماعية بالفعل فائدتها في عودة الآلاف المؤلفة من المشردين داخلياً وستسترشد الإجراءات في المستقبل بالدروس المستفادة من تجربة البلدان الرائدة.
    :: Prise en compte, pour la création des pôles de Zwedru et de Maryland, des enseignements tirés de l'expérience du pôle de Gbarnga UN :: أخذ الدروس المستفادة من تجربة مركز غبارنغا في الاعتبار أثناء إنشاء المراكز في زويدرو وماريلاند.
    Le Comité recommande que les enseignements tirés de l'expérience de cet office soient plus largement appliqués. UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع.
    Il fait également le point des enseignements tirés de l'expérience qu'a le FNUAP des activités d'IEC en matière de population, notamment celles destinées plus particulièrement aux usagers des services de planification de la famille et des soins de santé génésique. UN وحددت أيضا الدروس المستفادة من تجربة الصندوق في ميدان اﻹعلام والتعليم والاتصال في مجال السكان، بما في ذلك تلك الموجهة بصورة محددة نحو المستفيدين من خدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Le présent rapport est par conséquent axé sur les principaux problèmes qui se sont posés au niveau de l'administration et de la gestion de l'APRONUC, et prend en compte les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre de cette opération. UN وهذا التقرير، يركز إذن على القضايا الرئيسية التي جرى مواجهتها في إدارة وتنظيم السلطة، علاوة على الدروس المستفادة من تجربة السلطة، وهي دروس تضمنها هذا التقرير.
    Elle examine les difficultés pratiques liées à l'application des IFRS et met en lumière les principaux enseignements tirés de l'expérience britannique. UN وتناقش التحديات العملية الناشئة عن تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتُبرز أهم الدروس المستفادة من تجربة المملكة المتحدة.
    Les nombreuses initiatives parallèles prises dans ce domaine complexe ont été examinées et des exemples spécifiques tirés de l'expérience des pays ont montré les nombreuses difficultés liées à la mise au point et à la mise en œuvre de contrôles efficaces des exportations. UN واستُعرِضت المبادرات الموازية العديدة في هذا المجال المعقَّد وأبرزت الأمثلة المحدَّدة المستفادة من تجربة فرادى البلدان التحديات العديدة التي يواجهها وضع عمليات مراقبة فعلية للصادرات وتنفيذها.
    S'agissant de l'élaboration et de l'application optimales du droit de la concurrence dans les pays en développement, à partir des enseignements tirés de l'expérience des pays avancés et des nouveaux pays industrialisés, une démarche progressive semblait s'imposer d'elle-même. UN وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل.
    La réunion de haut niveau sur la consolidation de la paix après le conflit, tenue à Kigali les 8 et 9 novembre 2011, a mis l'accent sur les enseignements tirés de l'expérience rwandaise. UN 17 - وأضافت أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني ببناء السلام بعد انتهاء النزاع، المعقود في كيغالي في 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ركز على الدروس المستفادة من تجربة رواندا.
    Il a mentionné les leçons tirées de l'expérience du Malawi et a encouragé ce dernier à faire connaître ses expériences. UN وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'analyser les leçons tirées de l'expérience et d'examiner d'autres moyens de financement. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحليل الدروس المستفادة من تجربة المحكمة الخاصة واستكشاف السبل البديلة لتمويل أنشطة محكمة تصريف الأعمال المتبقية.
    Sur la base des leçons tirées de l'expérience du CSLP I et des recommandations de la table ronde de Genève 2004, le Gouvernement du Mali a élaboré un cadre stratégique de deuxième génération. UN وبناء على الدروس المستفادة من تجربة الإطار الاستراتيجي الأول لمكافحة الفقر وتوصيات مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في عام 2004، قامت حكومة مالي بوضع إطار استراتيجي من الجيل الثاني.
    L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. UN وشدد المتكلم على أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة للبلدان اﻷخرى.
    À la lumière des leçons tirées de l'expérience des opérations de maintien de la paix, il importe, de l'avis de mon pays, de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine de la diplomatie préventive et du règlement pacifique des différends. UN وفي ضوء الدروس المستفادة من تجربة عمليات حفظ السلام، من المهم، من وجهة نظر بلدي، أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات.
    Il faut aussi que tout processus de transition envisagé tire parti de l'expérience acquise au Mali. UN ومن المهم للغاية أيضاً أن نسترشد في عملية التحول المتوخاة بالدروس المستفادة من تجربة مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more