Appliquer les enseignements tirés de la mise en œuvre de la Convention-cadre pour lutter contre les autres facteurs de risque liés aux maladies non transmissibles. | UN | :: تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية الإطارية لمواجهة سائر عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية. |
Sa délégation se réjouit d'apprendre les enseignements tirés de la mise en œuvre de la Cellule militaire stratégique et de l'opération d'intervention maritime. | UN | ووفده يتطلع إلى الدروس المستفادة من تنفيذ الخلية العسكرية الاستراتيجية وعملية الإنفاذ البحرية. |
Si les enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas pris en compte, ces pays ne pourront pas satisfaire aux objectifs bien plus ambitieux de développement durable qui sont proposés. | UN | وإذا لم تراعَ الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذه الدول لن تكون قادرة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة المقترحة الأكثر طموحا. |
Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. | UN | وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى. |
Cette base, mise à jour périodiquement et accessible au public, contient des informations sur les enseignements tirés de l’exécution des projets. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات المذكورة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع، وإمكانية الوصول إليها متاحة للجمهور. |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
La deuxième partie expose les enseignements tirés de la mise en œuvre de programmes ayant effectivement permis d'atteindre les objectifs fixés dans les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et dans le Plan d'action. | UN | وأمَّا الجزء الثاني فيبيِّن الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج التي عُنيت بالتوجُّه الفعَّال نحو الهدف المرسوم في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وفي خطة العمل. |
7. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que toute nouvelle proposition tienne compte des enseignements tirés de la mise en œuvre des réformes précédentes ; | UN | 7 - تحث الأمين العام على أن يكفل مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة عند صياغة مقترحات جديدة؛ |
L'importance du développement économique ne devait pas être passée sous silence dans le programme de développement pour l'après-2015, qui devait donc impérativement tenir compte des enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire, notamment ceux évoqués dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés. | UN | ولذلك، يجب أن تراعى الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الدروس المبينة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Afin de consolider les enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire, l'exercice d'évaluation des incidences du projet Villages du Millénaire et les conclusions qui en seront tirées aideront les États Membres à arrêter définitivement le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وفي محاولة لدمج الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ستكون عملية تقييم أثر مشروع القرى الألفية ونتائجه مساهمة جيدة للدول الأعضاء وهي تضع الشكل النهائي لإطار التنمية لما بعد عام 2015. |
En outre, il devrait prendre en considération les enseignements tirés de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty afin de combler les lacunes observées et de remédier aux défaillances. | UN | وينبغي أيضا أن يراعي الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج عمل ألماتي، ويسد الثغرات التي تم الوقوف عليها، ويعالج أوجه القصور. |
7. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que toute nouvelle proposition tienne compte des enseignements tirés de la mise en œuvre des réformes précédentes ; | UN | 7 - تحث الأمين العام على أن يكفل مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة عند صياغة مقترحات جديدة؛ |
11. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que toute nouvelle proposition tienne compte des enseignements tirés de la mise en œuvre des réformes précédentes ; | UN | 11 - تحث الأمين العام على أن يكفل مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة عند صياغة مقترحات جديدة؛ |
Les négociations devraient également mettre à profit les enseignements tirés de l’application de la Convention sur les armes chimiques depuis son entrée en vigueur. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ. |
Le Comité recommande que le Gouvernement continue à introduire des mesures appropriées pour éliminer la violence dans la famille en tenant compte des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l’application du Plan. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة، بفضل الدروس المستفادة من تنفيذ الخطة، وعلى أساس الممارسات الجيدة، إدخال تدابير مناسبة للقضاء على العنف العائلي. |
Elle devrait tenir compte de l’expérience nationale des pays les moins avancés ainsi que des enseignements tirés de l’application du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés ainsi que d’autres grandes conférences mondiales. | UN | وينبغي أن يستفيد من الخبرات الوطنية ﻷقل البلدان نموا، فضلا عن الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا والمؤتمرات العالمية الرئيسية اﻷخرى. |
Les enseignements tirés de l’exécution des projets dans différents pays devraient être regroupés et diffusés. | UN | ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها. |
g) Les enseignements tirés de l'exécution de projets dans différents pays devraient être regroupés et diffusés (voir par. 68); | UN | )ز( ينبغي تجميع الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها )انظر الفقرة ٦٨(؛ |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Débat interactif sur le thème < < Dispositif de mise en oeuvre et de suivi des résultats de la troisième Conférence : enseignements tirés de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 > > | UN | مناقشة جماعية حول " آليات تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمر الثالث: الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات " |
Les descriptifs des projets relevant des cinquième et sixième tranches renferment des renseignements sur les leçons tirées de l'exécution de projets antérieurs. | UN | وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة. |
d) En prenant note des leçons tirées de la mise en œuvre du Programme d'action pour alimenter la réflexion sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | الإحاطة علماً بالدروس المستفادة من تنفيذ منهاج العمل بحيث يسترشد بهذه الدروس التفكير حول خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En général, ces examens devraient préciser les leçons tirées de l'application des décisions des conférences, les problèmes rencontrés et les moyens de les surmonter ainsi que l'incidence de faits et problèmes nouveaux. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة. |
Ce faisant, la Commission tirera et appliquera les enseignements pertinents de la mise en œuvre des programmes de travail pour les périodes biennales 2006-2007 et 2008-2009, ainsi que du plan d'activités de la CEA pour la période 2007-2009. | UN | وفي سياق قيامها بذلك، ستحرص اللجنة على استخلاص وتطـبيق الدروس الملائمة المستفادة من تنفيذ برنامجي العمل لفترة السنتين 2006-2007 وفترة السنتين 2008-2009، وكذلك من تنفيذ خطة عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للفترة 2007-2009. |