Le PNUD agit dans ce domaine en étroite coordination avec les pays bénéficiaires de programmes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج. |
À l'échelon national, le PNUD détermine, en collaboration avec les États bénéficiaires de programmes, les résultats convenus en matière de développement. | UN | وعلى الصعيد القطري، يتعاون البرنامج مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج في تحديد النتائج الإنمائية المتفق عليها. |
Il est présenté dans le contexte de la détermination du PNUD de travailler avec les partenaires afin de fournir un soutien fiable et cohérent aux pays bénéficiaires de programmes dans des situations de développement particulières, y compris les périodes d'après conflit et de redressement. | UN | وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش. |
Taux de 5 % pour les dépenses financées par les pays de programme et contribuant à leur propre programme de pays | UN | :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري |
Certaines délégations ont fait observer que si la participation aux coûts était alors pratiquée principalement dans les PCN, elle pourrait également s'appliquer à d'autres pays à plus faible revenu bénéficiant de programmes. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنه في حين يتركز تقاسم التكاليف حاليا في البلدان المساهمة الصافية، فإنه يمكن أن يُطبق أيضا في غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض المستفيدة من البرامج. |
Le secrétariat proposait de poursuivre l'examen de cette question en organisant des consultations avec des bénéficiaires des programmes et des donateurs. | UN | وتقترح الأمانة بهذا الخصوص بأن تتم متابعة هذه المسألة من خلال تنظيم مشاورات ما بين آحاد الجهات المستفيدة من البرامج والجهات المانحة والأمانة. |
En outre, elle détourne les rares ressources nationales et internationales de la mise en place de capacités aux fins du développement humain durable, que pays donateurs et pays bénéficiaires de programmes sont déterminés à assurer. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تحول الموارد الوطنية والدولية النادرة بعيدا عن بناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة التي تلتزم بها البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرامج. |
La plupart des demandes d'assistance adressées au PNUD viennent des pays bénéficiaires de programmes qui luttent pour opérer leur redressement au lendemain de conflits et de catastrophes naturelles. | UN | وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية. |
L'appui que la technologie de l'information permet d'apporter aux programmes de coordination est aussi un important service que le PNUD commence à rendre aux pays bénéficiaires de programmes et à la communauté internationale. | UN | ويشكل الدعم المقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات لبرامج التنسيق أيضا خدمة هامة من الخدمات الناشئة التي يقدمها البرنامج الإنمائي للبلدان المستفيدة من البرامج وللمجتمع الدولي. |
Cette action préventive est un domaine où les pays donateurs et les pays bénéficiaires de programmes s'accordent maintenant à demander au PNUD de renforcer ses interventions. | UN | وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة على حد سواء من البرنامج الإنمائي أن يعزز أنشطته في مجال العمل الوقائي هذا. |
Dans le cadre de l'exécution nationale, l'appui du Bureau au PNUD et aux projets bénéficiaires de programmes a nettement augmenté. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني. |
Un autre intervenant a noté que les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes devaient approuver sans réserve les partenaires identifiés par le PNUD pour l'exécution des activités. | UN | وأكد متكلم آخر أن الشركاء الذين يعينهم الصندوق الإنمائي للقيام ببعض الأنشطة لا بد أن يكونوا مقبولين تماماً لدى حكومات البلدان المعنية المستفيدة من البرامج. |
Le Fonds étudiait aussi tous les moyens possibles de répondre aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, notamment en élaborant, en collaboration avec un certain nombre de partenaires et de parties prenantes, une stratégie et un plan d'action au niveau mondial sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية |
Les pays de programme ont a maintes reprises exprimé leur souhait de voir la part de l'assistance technique diminuer sensiblement. | UN | وقد شددت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا على رغبتها في أن ترى انخفاضا كبيرا في نسبة المساعدة التقنية. |
Contributions au titre du cofinancement versées par les pays de programme | UN | مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
Elle estimait que le Conseil devrait y revenir par la suite, lorsqu'il étudierait la question plus générale de l'instauration d'une Maison des Nations Unies dans divers pays bénéficiant de programmes. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
4. Prie les bénéficiaires des programmes et projets intégrés de contribuer aux coûts des programmes en suivant le principe du partage des coûts pour marquer ainsi leur adhésion; | UN | ٤- يطلب الى الجهات المستفيدة من البرامج والمشاريع المتكاملة أن تسهم في تكاليف البرامج من خلال تقاسم تلك التكاليف تعبيرا عن التزامها؛ |
Deuxièmement, un accent beaucoup plus important sera mis sur les liens entre le travail avec le secteur privé national dans plusieurs pays et régions bénéficiaires du programme. | UN | ثانيا، سيجري التشديد بقدر أكبر على ربط الأعمال بالقطاع الخاص الداخلي في شتى البلدان والمناطق المستفيدة من البرامج. |
pays de programme aidés par UNIFEM en 2008-2009, par thème | UN | عدد البلدان المستفيدة من البرامج حيث تمكّن الصندوق من الاستجابة لطلبات الدعم في سنتي 2008 و 2009 حسب الناتج |
En accord avec le principe de renforcement des capacités nationales, les gouvernements ou les organisations non gouvernementales nationales bénéficiaires de pays bénéficiaires de programme ont la priorité lors de la sélection de partenaires de mise en œuvre. | UN | وتمشيا مع مبدأ بناء القدرات الوطنية، يجب إيلاء الاعتبار بالدرجة الأولى إلى حكومات البلدان المستفيدة من البرامج أو المنظمات الوطنية غير الحكومية عند اختيار الشريك المنفذ. |
Elle a réaffirmé l'importance que présentait l'exploitation des compétences nationales dans les arrangements applicables aux services d'appui technique pour le renforcement des capacités dans les pays bénéficiant des programmes. | UN | وكرر التأكيد على أهمية الخبراء الاستشاريين الوطنيين في ترتيبات خدمات الدعم التقني، كجزء من جهود بناء القدرات في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Il a été noté que par l'intermédiaire de l'introduction du cadre d'évaluation des résultats stratégiques, le PNUD avait apporté son aide aux pays bénéficiant de ses programmes en renforçant leurs capacités d'évaluation. | UN | ولوحظ أن البرنامج الإنمائي، بإحداثه لإطار النتائج الاستراتيجية، قد قدم الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتعزيز قدراتها على التقييم، وهو مجال ينبغي مواصلة التركيز عليه وتحسينه. |
Les bureaux extérieurs sont la première et principale préoccupation du FNUAP, et c'est le principe derrière le processus de réaménagement, qui sera ajusté selon les besoins afin que le siège soit en mesure de répondre au mieux aux besoins des pays où sont exécutés des programmes. | UN | ويعد الميدان الشاغل الأول والأكثر أهمية لدى صندوق السكان، وهو صلب عملية إعادة التنسيق التي سيعاد تكييفها عند الاقتضاء حتى يتأتى للمقر أن يستجيب بفعالية أكبر لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج. |
Elle a fait observer que des pays bénéficiant d'un programme avaient commencé eux-mêmes à accroître les ressources qu'ils consacraient aux programmes de pays et s'est félicitée de cet effort. | UN | وستقوم البلدان المستفيدة من البرامج بزيادة مواردها المخصصة للبرامج القطرية وهو جهد محمود. |
Cet organisme jouit de la confiance des pays qui bénéficient de programmes et est un interlocuteur clef. | UN | وقالت إن هذا الجهاز يتمتع بثقة البلدان المستفيدة من البرامج وأنه يعتبر طرفاً أساسياً في العملية. |
Les femmes qui bénéficient des programmes nationaux pour la promotion de la santé, la prévention des endémies classiques et des maladies transmissibles, se voient doter de programmes spécifiques de prise en charge. | UN | وتحظى المرأة المستفيدة من البرامج الوطنية للنهوض بالصحة والوقاية من المراض المتوطنة والأمراض المعدية، ببرامج محددة للعناية بها. |
Elle a souligné qu'il importait que tous les partenaires des programmes de pays acceptent cette notion. | UN | وأكدت أيضا أهمية موافقة جميع الشركاء في البلدان المستفيدة من البرامج على هذا المفهوم. |
:: Les pays de programme bénéficient d'une aide pour analyser leurs systèmes nationaux et établir un plan qui permette de les rendre conformes aux normes internationales. | UN | :: حصول البلدان المستفيدة من البرامج على المساعدة في مجال تحليل النظم الوطنية وإعداد خطة للوصول بها إلى مستوى المعايير الدولية |