"المستفيدين الرئيسيين" - Translation from Arabic to French

    • principaux bénéficiaires
        
    • principal bénéficiaire
        
    • important bénéficiaire
        
    • principaux utilisateurs
        
    • bénéficiaires principaux
        
    • principaux ayants droit
        
    Les pays africains sont parmi les principaux bénéficiaires de l'aide du Fonds. UN وتمثل البلدان الافريقية بالفعل المستفيدين الرئيسيين من مساعدة الصندوق.
    Les Vietnamiens s'étant vu reconnaître le statut de réfugié en ont été les principaux bénéficiaires. UN وكان الفييتناميون الذين اعترف لهم بمركز اللاجئين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة.
    Elle souligne qu'il importe de veiller à ce que les communautés et artistes locaux soient les principaux bénéficiaires de ces manifestations. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة أن من المهم ضمان أن تكون الجماعات المحلية والفنانون المحليون المستفيدين الرئيسيين من هذه المناسبات.
    Le Gouvernement envisage de faire de la population qui vit dans les zones rurales le principal bénéficiaire des programmes d'allégement de la pauvreté. UN ونية الحكومـــة هـــي أن تجعـــل سكــان المناطق الريفية المستفيدين الرئيسيين من برامج تخفيف الفقر.
    Le Nicaragua est un important bénéficiaire de l'aide nordique au développement. UN ونيكاراغوا من المستفيدين الرئيسيين من المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها بلدان الشمال اﻷوروبي.
    Même si la proportion des femmes bénéficiaires de la répartition des crédits a augmenté, ce sont les hommes qui en restent les principaux utilisateurs. UN وعلى الرغم من ازدياد عدد النساء الحاصلات على قروض، فما زال الرجال هم المستفيدين الرئيسيين.
    Des fonds pourraient être constitués grâce à des contributions des bénéficiaires principaux de l'activité ou de la même catégorie d'exploitants ou grâce à des fonds affectés par l'État; UN ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛
    Il va sans dire que les principaux bénéficiaires de ces mesures sont la population en général et les entreprises. UN ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية.
    Ailleurs, l'UNOPS étudie les possibilités d'aider le Fonds mondial en apportant son appui aux principaux bénéficiaires pour la mise en oeuvre des activités de projet. UN وفي أماكن أخرى، يبحث المكتب خيارات المساعدة في عمليات الصندوق عن طريق دعم المستفيدين الرئيسيين من تنفيذ أنشطة المشاريع.
    Elle présume qu'il s'agit des principaux bénéficiaires de ce que produit l'Institut, à savoir les pays développés, dont les États-Unis d'Amérique. UN وقالت إنها تظـن أن الإشارة ترجع إلى المستفيدين الرئيسيين من الناتج النهائي للمعهد ألا وهي البلدان المتقدمة النمو بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les principaux bénéficiaires seront les populations minoritaires qui retournent dans le pays. UN وسيكون العائدون من أبناء اﻷقليات المستفيدين الرئيسيين المستهدفين.
    On s'attend à ce que les réfugiés revenus récemment de la République-Unie de Tanzanie figurent parmi les principaux bénéficiaires de l'assistance humanitaire. UN ومن المتوقع أن يكون الذين عادوا مؤخرا من جمهورية تنزانيا المتحدة ضمن المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة الإنسانية.
    Pour s'assurer que les éventuels sujets de recherche sont les principaux bénéficiaires des travaux, les participants aux essais cliniques doivent toujours être informés des effets bénéfiques escomptés et en connaître les bénéficiaires. UN وبغية ضمان كون الأشخاص الذين يُحتمل خضوعهم للبحث هم المستفيدين الرئيسيين منه، ينبغي دائما إطلاع المشاركين في التجارب السريرية على الفوائد المتوقعة من البحث والمستفيدين المرتقبين منه.
    Les membres du public qui souhaitent se tenir au courant des travaux des organes conventionnels figurent parmi les principaux bénéficiaires de la nouvelle structure, car les informations stockées dans la base de données sur les organes conventionnels peuvent désormais être mises à jour systématiquement et rapidement. UN وأفراد الجمهور المهتمون بالهيئات المنشأة بمعاهدات هم من المستفيدين الرئيسيين من الهيكل الجديد، لأن مدخلات قاعدة البيانات المتعلقة بالهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن تأوينها حالياً بانتظام وسرعة.
    Les hommes ont été les principaux bénéficiaires de cette augmentation car ce groupe professionnel est traditionnellement constitué en majorité d'hommes; en 1994, quatre artisans sur cinq étaient des hommes. UN وكان الرجال هم المستفيدين الرئيسيين من هذه الزيادة نظرا ﻷن هذه الفئة المهنية يهيمن عليها الرجال من الناحية التقليدية. وفي عام ١٩٩٤ كان قرابة أربعة من كل خمسة حرفيين من الذكور.
    En fait, les principaux bénéficiaires de la réforme proposée seraient les petits et moyens États, dont jusqu'à présent, 79 ont été exclus du Conseil. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    En fait, les principaux bénéficiaires de la réforme proposée seraient les petits et moyens États, dont jusqu’à présent, 79 ont été exclus du Conseil. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    En fait, les principaux bénéficiaires de la réforme proposée seraient les petits et moyens États, dont, jusqu'à présent, 77 ont été exclus du Conseil. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديل من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٧٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    Dans les pays qui ont supprimé des frais de scolarité, le taux d'inscription des enfants dans le dernier quintile a augmenté de façon notable de sorte que les enfants pauvres sont les principaux bénéficiaires de la suppression des frais de scolarité. UN وفي البلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، طرأت زيادة كبيرة على معدل التحاق الأطفال بالمدارس في الخُمس الأدنى منهم وكان أطفال الفقراء بذلك المستفيدين الرئيسيين من إلغاء الرسوم المدرسية.
    Le personnel du Ministère a été le principal bénéficiaire des deux premiers stages organisés en avril et mai 2008. UN وكان موظفو وزارة الصحة المستفيدين الرئيسيين من دورتين لهذا البرنامج نظمتا في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2008.
    L'Afrique, en particulier, devrait être un important bénéficiaire de ces investissements, qui feraient une large place à la recherche-développement concentrée sur des cultures vivrières bien adaptées aux conditions agroclimatiques locales de manière à favoriser une < < révolution verte > > sur le continent. UN وينبغي لأفريقيا بوجه خاص أن تكون أحد المستفيدين الرئيسيين من تلك الاستثمارات، مع التركيز على مشاريع البحث والتطوير في مجال المحاصيل الغذائية الملائمة للظروف الزراعية المناخية المحلية، من أجل تحقيق " ثورة خضراء " في القارة.
    Les principaux utilisateurs de ce document étant des chercheurs et des enseignants, une institution universitaire souhaitera peut-être envisager d'assumer la responsabilité du maintien de la publication du Répertoire. UN وبما أن المستفيدين الرئيسيين من هذه الوثيقة هم الباحثون والأكاديميون فقد ترغب إحدى المؤسسات الأكاديمية في النظر في تولي مسؤولية استمرار إصدار المرجع.
    Les fonds à cet effet pourraient provenir de contributions des bénéficiaires principaux de l'activité ou de la même catégorie d'exploitants, ou de fonds publics expressément affectés à cet effet; UN ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛
    La pension de réversion est accordée aux principaux ayants droit du défunt, notamment au conjoint à charge jusqu'à son remariage et aux enfants légitimes, légalement adoptés et naturels à charge. UN ويُدفع المعاش التقاعدي على المستفيدين الرئيسيين الذين تُوُفّي منهم المتقاعد أي زوجه المُعال الشرعي إلى أنْ يتزوج مرة ثانية، والأطفال المُعالين الشرعيين، والأطفال المُتبنين بموجب القانون، والأطفال غير الشرعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more