"المستفيدين المباشرين" - Translation from Arabic to French

    • bénéficiaires directs
        
    • bénéficiaires immédiats
        
    • premiers bénéficiaires
        
    Le WRRR indique expressément que les femmes font partie des bénéficiaires directs. UN وتنص الخطة تحديداً على أن المستفيدين المباشرين يشملون النساء.
    Les bénéficiaires directs de ce programme sont au nombre de 1 625 personnes issues toutes des différentes communautés de 33 centres. UN ويبلغ عدد المستفيدين المباشرين من هذا البرنامج 625 1 شخصا من جميع المجتمعات المحلية المختلفة في 33 مركزا.
    Les bénéficiaires directs de cette initiative seront quelque 10 000 migrants Ngöbe et Buglé, tout au long de l'itinéraire qu'ils empruntent. UN وسيكون من ضمن المستفيدين المباشرين من هذه المبادرة نحو 000 10 مهاجر نغوبي وبوغلي على طول طريق هجرتهم.
    Les bénéficiaires directs, ses fils, non seulement ne savaient rien du meurtre, mais ils ne savaient pas non plus qu'il y avait une assurance. Open Subtitles المستفيدين المباشرين, أولاده, ليس فقط أنهم لم يكونوا يعرفون حول الجريمة, بل لم يكونوا حتى يعرفون بأنه هناك بوليصة تأمين
    La vocation du programme étant d’améliorer l’efficacité du secteur privé, les bénéficiaires immédiats sont les consommateurs et le secteur privé, ainsi que les décideurs et les dirigeants des pays concernés. UN وبما أن البرنامج يهدف إلى رفع كفاءة القطاع الخاص، فإن المستفيدين المباشرين منه هم المستهلكون والقطاع الخاص، فضلا عن صانعي القرارات وصانعي السياسات الحكومية في البلدان المعنية.
    Stimuler ce secteur, créer les conditions qui favorisent sa croissance, ne fait pas que profiter à ceux qui en sont les bénéficiaires directs. UN ولا تقتصر الخطوات المتخذة لحفزه وتهيئة الأوضاع المؤاتية لنموه على مساعدة المستفيدين المباشرين بهذه الأعمال الحميدة فحسب، بل فيها منفعة أيضا لمن يمارسونها، وهي تثري المجتمع بأسره في نهاية المطاف.
    Les associations privées qui sont actives dans le domaine des soins de santé sont au nombre de 573 et l'effectif de leurs bénéficiaires directs est supérieur à un million et demi de personnes. UN وقد بلغ عدد الجمعيات اﻷهلية العاملة في مجال الرعاية الصحية ٣٧٥ جمعية، كما بلغ عدد المستفيدين المباشرين ما يزيد عن مليون ونصف.
    Chacune de ces modalités peut être renforcée en se positionnant pour répondre aux problèmes de développement régional et à ceux rencontrés par les bénéficiaires directs de cette expertise et de ces services. UN ويمكن زيادة تعزيز كل طريقة من هذه الطرائق باتخاذ موقف التصدي للتحديات الإنمائية الإقليمية، فضلا عن تلبية احتياجات المستفيدين المباشرين من هذه الخدمات.
    :: Le nombre de bénéficiaires directs et indirects des programmes de réinsertion et de développement local et des projets tendant principalement à offrir des solutions durables est en augmentation. UN :: زيادة عدد المستفيدين المباشرين وغير المباشرين من برامج ومشاريع إعادة الإدماج والتنمية المجتمعية الهادفة إلى إيجاد حلول مستدامة في المقام الأول
    En effet, les bénéficiaires directs du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie sont des organisations locales et des communautés autochtones situées dans les régions les plus reculées du monde. UN والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم.
    33 000 bénéficiaires directs et 41 600 bénéficiaires indirects (estimation). 20 % des bénéficiaires appartiennent à des peuples autochtones UN قُدِّر عدد المستفيدين المباشرين من المشروع بـ 000 33 شخص؛ وعدد المستفيدين غير المباشرين بـ 600 41 شخص. 20 في المائة من المستفيدين هم من الشعوب الأصلية
    ii) Impact et utilité des activités de coopération technique dans ce domaine, mesurés par le nombre d'activités évaluées de façon positive par les bénéficiaires directs UN `2`مدى تأثير وفائدة أنشطة التعاون التقني في هذا المجال، ويقاس بعدد الأنشطة التي حصلت على تقييم إيجابي من المستفيدين المباشرين
    Parmi les bénéficiaires directs des projets de réinsertion, 620 participeront à la formation, à l'exécution des projets ou aux tâches nécessitant une main-d'œuvre importante. UN ويبلغ عدد المستفيدين المباشرين من مشاريع إعادة الإلحاق 620 شخصا. وسيشارك أولئك الأفراد في التدريب، أو التنفيذ أو الأنشطة الكثيفة العمالة المتعلقة بهذه المشاريع
    Si les dispositions juridiques en matière de réunion ou la manière par laquelle ces lois sont appliquées sont contre ceux qui sont supposés être leurs bénéficiaires directs, alors elles seront dans une plus mauvaise position que si le droit n'était pas reconnu du tout. UN وإذا كانت الأحكام القانونية المتعلقة إما بالتجمع أو طريقة تطبيق هذه القوانين موجهة ضد من يُفترض أن يكونوا المستفيدين المباشرين منها، فإنهم سيكونون في وضع أسوأ من وضعهم في حال عدم الاعتراف لهم بهذا الحق مطلقاً.
    Des études plus récentes montrent que les pauvres ne sont souvent pas les bénéficiaires directs des projets ou qu'ils en tirent tout au plus de vagues avantages indirects. UN إذ تشير النتائج اللاحقة إلى أن الفقراء لا يكونون غالبا المستفيدين المباشرين أو يكونون مجرد المستفيدين غير المباشرين بشكل عام.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est parmi les premiers bénéficiaires directs de cette coopération plus active puisqu'il a reçu des contributions importantes d'experts de l'OMS pour élaborer son Observation générale sur le droit à la santé. UN وتعتبر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أول المستفيدين المباشرين من زيادة تنشيط هذا التعاون مع منظمة الصحة العالمية، نظرا إلى أنها قد تلقت مساهمات واسعة من خبراء منظمة الصحة العالمية في إطار إعداد تعليقها العام بشأن الحق في الصحة.
    C’est que ces derniers, «bénéficiaires directs de l’obligation de résultat» relative au traitement qui leur est réservé par le droit international, font d’abord valoir devant les juridictions internes leur droit propre. UN ذلك أن هؤلاء اﻷشخاص " المستفيدين المباشرين من الالتزام بتحقيق غاية " المتعلق بالمعاملة التي يخصهم بها القانون الدولي يطالبون قبل كل شيء أمام سلطات القضاء الداخلية بحقهم الخاص.
    Plusieurs programmes, dont les États africains devraient être les bénéficiaires directs, sont également lancé pour donner suite au Forum. UN 19 - يجرى أيضا على سبيل المتابعة للمنتدى مجموعة من البرامج التي ستشكل فيها الدول الأعضاء الأفريقية المستفيدين المباشرين.
    S'il est vrai qu'elles sont quelque peu sommaires, ces analyses montrent toutefois clairement que les bénéficiaires directs du SP2 surclassent les pays témoins pour ce qui est de la croissance de l'IED et de son impact sur l'économie. UN 34- وبينما لا يمكن إنكار أن تلك التحليلات أولية إلى حد ما، فإنها تشير بالفعل إلى أداء أفضل، فيما يتعلق بنمو الاستثمار الأجنبي المباشر وأثره الاقتصادي لدى المستفيدين المباشرين من البرنامج الفرعي 2، منه في البلدان المقارنة.
    Le Gouvernement a par ailleurs approuvé l'octroi d'une aide aux victimes ou à leurs bénéficiaires immédiats sous la forme de bourses, de traitement médical et d'une indemnisation. UN وافقت الحكومة أيضاً على تدابير إغاثة الضحايا أو المستفيدين المباشرين من بعد وفاتهم في شكل منح دراسية، وعلاج طبي، وتعويضات.
    Contrairement aux autres conventions sur l'environnement conclues depuis la Conférence de Rio, les premiers bénéficiaires de cet instrument sont les centaines de millions de personnes, pour la plupart pauvres et ne connaissant pas la sécurité alimentaire, qui vivent dans les zones arides du monde. UN وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more