"المستفيدين منها" - Translation from Arabic to French

    • bénéficiaires
        
    • bénéficiaire
        
    • ayant bénéficié de
        
    • qui en bénéficient
        
    • utilisateurs
        
    • en bénéficiant
        
    • leurs partenaires respectifs
        
    En 2006, ces actions ont été rassemblées dans une initiative réunissant les deux volets, pour mieux attirer l'attention sur les bénéficiaires. UN وفي عام 2006 دمج النشاطان في عمل واحد يشمل كلا الجانبين وذلك لتسريع جلب الانتباه إلى المستفيدين منها.
    En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; UN ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛
    Il a eu ses avantages et parfois ses inconvénients, selon la façon dont il a été organisé et l'attitude des bénéficiaires. UN وكان لذلك فوائده، وأوجه قصور أحيانا، طبقا ﻷساليب تنفيذها ومواقف المستفيدين منها.
    En Afrique subsaharienne, les apports sont concentrés dans un petit nombre de pays, l'Afrique du Sud étant le bénéficiaire le plus important. UN ففي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء تركزت التدفقات في بلدان قليلة كانت جنوب أفريقيا هي أكبر المستفيدين منها.
    Le Gouvernement a redéployé les fonctionnaires de l'enseignement de base, de la santé et de la justice de façon à rapprocher ces services de leurs bénéficiaires. UN وتقوم الحكومة بإجراء تنقلات بين موظفي التعليم الأساسيي والصحة والعدل لجعل هذه الخدمات أقرب إلى المستفيدين منها.
    Le ministère organise également des programmes d'alphabétisation des adultes en faveur des femmes rurales et la majorité des bénéficiaires sont des femmes. UN وهي تنفذ أيضاً برامج لمحو أمية الكبار للريفيات وأغلبية المستفيدين منها من النساء.
    Ces programmes interdivisions ont pu être élargis en 2010 grâce à l'engagement et au soutien des partenaires et pays donateurs et au fait que les bénéficiaires reconnaissent largement leur qualité. UN وقد اتسع نطاق هذه البرامج المشتركة بين الشعب في عام 2010 بفضل التزام ودعم المانحين من البلدان والشركاء وبفضل اعتراف نطاق عريض من المستفيدين منها بجودتها.
    Les résultats des projets et leurs conséquences pour les bénéficiaires seront également évaluées. UN وسيحدد التقييم أيضا جودة نتائج المشاريع وأثرها على المستفيدين منها.
    Une intensification du dialogue sur le développement avec les bénéficiaires pourrait conduire à mieux comprendre la situation et à obtenir des résultats plus substantiels dans le domaine de la coopération pour le développement. UN فزيادة الحوار بشأن التنمية مع المستفيدين منها يمكن أن تؤدي إلى تعميق الفهم وزيادة النتائج الكبيرة في تنمية التعاون.
    Ces projets sont exécutés en collaboration étroite avec les bénéficiaires qui sont des participants de premier plan à leur propre développement. UN وتنفذ هذه المشاريع بالتعاون الوثيق مع المستفيدين منها الذين يمثلون المشاركين الرئيسيين في عملياتهم الإنمائية.
    Il faut procéder à un nouveau calcul si le nombre de bénéficiaires a changé. UN ويتعين إعادة حساب مبلغ الإعانة إذا تغير عدد المستفيدين منها.
    Chaque bénéficiaire a le droit de demander sa part de l'allocation, qui est calculée en divisant le montant de l'allocation par le nombre de bénéficiaires. UN ويحق لكل مستفيد من الإعانة المطالبة بنصيبه منها، ويُحدَّد هذا الأخير بتقسيم مبلغ الإعانة على عدد المستفيدين منها.
    À plus petite échelle et à titre préliminaire, on mène des activités de promotion mais l'on n'a pas encore recensé leur nature, leurs bénéficiaires et leurs effets. UN وعلى نطاق أصغر، بدأ تنفيذ أنشطة ترويجية مع أنه لا يوجد حتى الآن أي سجل بنوع الأنشطة أو السكان المستفيدين منها أو أثر هذه الأنشطة.
    L'aide que nous fournissons aux pays en développement est une aide de qualité, mise en œuvre en partenariat avec ses bénéficiaires. UN وتتصف المعونات التي نقدمها إلى البلدان النامية بالجودة العالية، وننفذها بالمشاركة مع المستفيدين منها.
    Les programmes de développement doivent également viser à assurer que les groupes les plus pauvres de la population en soient les premiers bénéficiaires. UN وينبغي أيضا أن تتوخى برامج التنمية هدف جعل أفقر فئات السكان هم أول المستفيدين منها.
    Une exécution efficace des programmes devrait se traduire par une amélioration de la vie des bénéficiaires. UN إن تنفيذ البرامج بفعالية ينبغي أن يتبدى في تحسين حياة المستفيدين منها.
    À la fin de l'année, la situation s'était améliorée et le nombre de bénéficiaires était tombé à 650 000. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت الحالة قد تحسنت حيث انخفض عدد المستفيدين منها الى ٠٠٠ ٦٥٠ شخص.
    < < f) Nombre et impact des activités de formation organisées et nombre d'agents s'occupant de développement ayant bénéficié de ces activités > > . UN " (و) عدد وأثر أنشطة التدريب التي يجري تنظيمها وعدد موظفي التنمية المستفيدين منها " .
    Les subventions sont souvent associées à des pertes sèches dans la mesure où les particuliers qui en bénéficient auraient de toute façon trouvé un emploi. UN وكثيرا ما ترتبط بالخسائر " الثقيلة " إلى درجة أن اﻷفراد المستفيدين منها كانوا سيجدون وظائف على أي حال.
    Dans la plupart des cas, ces réseaux sont encore en train de définir les besoins de leurs utilisateurs et de formater l'information en conséquence. UN وفي معظم اﻷحوال ما زالت هذه الشبكات في سبيلها إلى تحديد احتياجات المستفيدين منها ووضع رزم المعلومات وفقاً لذلك.
    Prenant également en considération le processus consultatif ouvert à tous en cours au sein du Comité de la sécurité alimentaire mondiale, visant à élaborer des principes volontaires et non contraignants d'investissement responsable dans l'agriculture à l'intention de toutes les parties prenantes concernées d'une manière ou d'une autre par ces principes ou en bénéficiant, UN وإذ تنوه أيضا بالعملية التشاورية الشاملة الجارية داخل لجنة الأمن الغذائي العالمي لوضع مبادئ طوعية وغير ملزمة للاستثمارات الزراعية المسؤولة تستهدف جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتلك المبادئ أو المستفيدين منها أو المتأثرين بها،
    Sixièmement, les membres du CCS tiennent à souligner qu'une seule < < analyse de base > > risquerait de limiter considérablement les chances de parvenir à un consensus réaliste, au point de courir le risque d'exclure des préoccupations consignées dans les mandats des institutions spécialisées et de leurs partenaires respectifs. UN وسادسا، يود أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يشددوا على أن الأخذ بـ ' ' تحليل قطري أساسي وحيد`` قد ينطوي على احتمال الحد بدرجة كبيرة مما تم الاتفاق عليه بصورة واقعية، وهو ما يمكن أن يصل إلى حد استبعاد الشواغل المعرب عنها بوضوح في ولايات الوكالات المتخصصة ودوائر المستفيدين منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more