2. Dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contremesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 2- يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 [19] أن تتخذ تدابير مضادة، وفقاً لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Toutefois, dans le cas de la violation grave d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble, on s'attendrait aussi à une disposition permettant à un État de demander l'exécution des obligations en vertu du chapitre III de la deuxième partie, à savoir le versement de dommages-intérêts reflétant la gravité de la violation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | على أنه أضاف أنه في حالة وقوع إخلال جسيم بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل فإن المتوقع أن يكون هناك نص يسمح لهذه الدولة بأن تطلب الامتثال بمقتضى الفصل الثالث من الباب الثاني، أي بالتعويضات التي تعكس جسامة الإخلال لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
En effet, dans ce cas, tout État est habilité à prendre des contre-mesures < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > et, étant entendu que plus d'un État pourrait prendre lesdites contre-mesures, cela revient à dire qu'elles prendraient un caractère collectif. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز لأية دولة أن تتخذ تدابير مضادة " لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " على أساس أنه يمكن لأكثر من دولة اتخاذ التدابير المضادة نفسها وبذلك تكون ذات طابع جماعي. |
2. Dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contre-mesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 2- يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 [19] أن تتخذ تدابير مضادة، وفقاً لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Le droit proposé d'invoquer la responsabilité < < dans l'intérêt ... des bénéficiaires de l'obligation violée > > est chose tout à fait nouvelle. | UN | فالحق المقترح في الاحتجاج بالمسؤولية " لصالح ... المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " جديد. |
Par contre, habiliter tout État à demander réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > est peut-être moins évident. | UN | ولعل مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتاح للدولة المدعية أن تطلب الجبر " لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " مسألة أقل وضوحا. |
b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Cependant, en cas de violations graves au sens de l'article 41, ce ne sont pas seulement les États directement lésés qui peuvent prendre des contre-mesures mais n'importe quel État, < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > (par. 2 de l'article 54). | UN | في حالة " الإخلال الجسيم " وفقا لما تنص عليه المادة 41، لا تكون الدول المضرورة مباشرة هي التي يجوز لها وحدها اتخاذ تدابير مضادة، بل يجوز لأي دولة القيام بذلك لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به (الفقرة 2 من المادة 54). |
b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
En vertu du nouvel article 49, les États autres que l'État lésé peuvent exiger la cessation du fait internationalement illicite et des garanties de non-répétition; ils peuvent même exiger l'exécution de l'obligation de réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 75 - وقال إنه بمقتضى المادة 49 الجديدة تستطيع دول غير الدولة المضرورة أن تطلب الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وضمانات بعدم التكرار؛ بل إنها تستطيع أن تطلب الامتثال للالتزام بالجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Il faudrait ensuite remanier la proposition figurant à l'article 54 selon laquelle < < dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contre-mesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > . | UN | ثانيا، إن الاقتراح الوارد في المادة 54 هو اقتراح صائب، وهو ينص على أنه " يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 أن تتخذ تدابير مضادة، وفقا لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " . |
On pourrait considérer l'obligation de < < mettre fin à la violation > > (par. 2 c) de l'article 42) comme étant < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > (par. 2 de l'article 54); les mesures prises pourraient alors être considérées comme relevant du paragraphe 2 de l'article 54. | UN | ولعل من الممكن اعتبار الالتزام بإنهاء الإخلال (الفقرة 2 (ج) من المادة 42) بأنه يخدم مصلحة " المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " (الفقرة 2 من المادة 54)، فيقع عندئذ الإجراء ذو الصلة في نطاق الفقرة 2 من المادة 54. |
Il est particulièrement intéressant que le projet introduise le droit de demander le respect de l'obligation de réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > (par. 2 b) de l'article 49), à savoir au nom des victimes d'atteintes aux droits de l'homme ou à l'environnement. | UN | ومن الأمور التي لها أهمية خاصة أن المشروع يدرج حقا جديدا يقضي بالمطالبة بالالتزام بواجب الجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به (الفقر 2 (ب) من المادة 49). ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة. |
Selon ce que l'on fera pour éclaircir la relation entre les droits des États au titre de l'article 43 et de l'article 49 (voir art. 43), il pourrait s'avérer nécessaire d'ajouter au paragraphe 2 de l'article 44, qui traite des demandes que peut formuler l'État lésé, le membre de phrase < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > . | UN | وقد يكون من الضروري إضافة العبارة " لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " إلى الفقرة 2 من المادة 44 المتعلقة بالطلبات الممكنة للدولة المضرورة، وذلك يتوقف على توضيح العلاقة بين ما يحق للدول بموجب المادة 43 والمادة 49 (انظر المادة 43). |
La disposition contenue dans le projet d'article 54 2) qui, en cas de < < violation grave > > , autorise tout État à prendre des contre-mesures < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > constitue une autre difficulté importante. | UN | هناك صعوبة كبيرة أخرى تتعلق بالحكم الوارد في مشروع المادة 54 (2) والذي يسمح لأية دولة بأن تتخذ في حالة " الإخلال الجسيم " إجراءات مضادة لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " . |