"المستقدمين" - Translation from Arabic to French

    • recruté
        
    • recrutés sur
        
    • recrutés dans
        
    • nouveaux fonctionnaires
        
    • évalue
        
    • employés dans les services
        
    • recrutés aux
        
    • sécurité recrutés
        
    Organisation de 25 stages de préparation au déploiement à l'intention de 900 membres du personnel civil nouvellement recruté sur le plan international UN تنظيم 25 دورة من دورات تدريب المدنيين قبل إيفادهم من أجل 900 موظف مدني دولي من المستقدمين حديثا
    Cependant, comme il ne sera probablement appliqué qu'au personnel recruté à partir de la date à laquelle il sera promulgué par les organisations sises à Paris, l'application des recommandations de la Commission concernant le barème des traitements n'entraînera pas d'économies immédiates. UN لكن جدول المرتبات الموصى به يتوقع أن يقتصر تطبيقه على الموظفين المستقدمين في تاريخ اعتماده من قبل المنظمات الكائنة مقارها في باريس أو بعد ذلك التاريخ، أي أن توصيات اللجنة المتعلقة بجدول المرتبات المنقح لن تقترن بها وفورات فورية.
    Le fonctionnement des concours nationaux de recrutement est à revoir, en commençant par une analyse statistique du personnel recruté à la classe P-4 et à des classes supérieures. UN وينبغي تحسين إجراء الامتحان التنافسي الوطني، ابتداء بإجراء تحليل إحصائي للموظفين المستقدمين برتبة ف-4 وما فوقها.
    :: Organisation de 25 stages de préparation au déploiement à l'intention de 900 membres du personnel civil nouvellement recrutés sur le plan international UN :: تنظيم 25 دورة من دورات تدريب المدنيين قبل إيفادهم من أجل 900 موظف مدني دولي من المستقدمين حديثا
    f) Former les spécialistes des ressources humaines nouvellement recrutés dans les missions. UN (و) تدريب موظفي إدارة الموارد البشرية الميدانيين المستقدمين حديثاً
    Au paragraphe 51, le Comité recommandait que l'UNOPS évalue les coûts et avantages qu'engendrerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants. UN وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل من هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    Le Comité sera composé d'experts dans le domaine du commerce international et de l'intégration, employés dans les services de l'État ou dans le secteur privé. UN وتتألف هذه اللجنة من خبراء في ميدان التجارة والتكامل الدولي المستقدمين من الحكومة ومن القطاع الخاص أيضا.
    Le BSCI a constaté qu'à 71 %, le personnel recruté à titre provisoire à la MINUAD l'avait été sur le plan national et se retrouvait à un poste de rang supérieur à celui occupé dans la mission d'origine. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 71 في المائة من الموظفين المستقدمين في مهام مؤقتة إلى العملية المختلطة هم موظفون وطنيون يقومون بمهام على مستويات أعلى من وظائفهم في البعثات المعيرة.
    Le Comité recommande que le remplacement de gardes n'appartenant pas à la Mission par du personnel recruté sur le plan national soit surveillé de près et que le prochain document budget comporte une évaluation du résultat obtenu. UN وتوصي اللجنة بأن تخضع عملية إحلال موظفين وطنيين بدلا من الحراس المستقدمين من مصادر خارجية للرصد، وأن يجري الإبلاغ عن تقييم نتائج ذلك في وثيقة الميزانية المقبلة.
    Pour ce faire, le Secrétariat pourrait envisager d'avoir recours à la catégorie des services de sécurité pour faire une distinction entre les agents de sécurité recrutés localement et les autres membres du personnel administratif recruté localement. UN ولتحقيق ذلك ربما تنظر الأمانة العامة في استخدام فئة وظائف خدمات الأمن للتمييز بين موظفي الأمن المستقدمين محليا والموظفين الإداريين الآخرين المستقدمين محليا.
    Cela n'élimine cependant pas les obstacles à l'harmonisation des arrangements contractuels du personnel sur le terrain sous contrat avec le PNUD ni les obstacles à la mobilité de ces agents et du personnel de sécurité recruté localement. UN بيد أن ذلك لن يذلل العقبات الحالية التي تحول دون مواءمة عقود الموظفين الميدانيين المتعاقدين مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والعقبات التي تحول دون تنقل أصحاب هذه العقود وأفراد الأمن المستقدمين محليا.
    Sur la question des engagements de caractère continu, il s'est dit déçu de ce que les fonctionnaires des tribunaux internationaux et le personnel recruté localement dans les missions hors Siège aient été exclus de ce régime. UN أما فيما يتعلق بمسألة العقود المستمرة فقد أعرب عن استيائه من استبعاد موظفي المحكمتين الجنائيتين الدوليتين والموظفين المستقدمين محليا في البعثات الميدانية من النظر.
    En ce qui concerne l'harmonisation des arrangements contractuels relatifs au personnel recruté sur le plan local, le Département a noté que le Comité de haut niveau sur la gestion avait demandé à son réseau Ressources humaines de lui présenter un rapport sur les questions de personnel à sa session d'automne de 2009. UN وفيما يتعلق بمواءمة الترتيبات التعاقدية للموظفين المستقدمين محليا، أحاطت الإدارة علما بأن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى طلبت من شبكة الموارد البشرية تقديم تقرير عن مسائل الموارد البشرية المتعلقة بالموضوع في دورة خريف 2009.
    Engagement de consultants et de vacataires recrutés sur le plan local dans des opérations sur le terrain : 2012-2013 UN التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستقدمين محليا في العمليات الميدانية: 2012-2013
    Par exemple, la réforme de la gestion des ressources humaines ne règlera pas la question de la mobilité des agents recrutés localement ni des agents de sécurité recrutés sur le plan international en vertu de contrats du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN فعلى سبيل المثال، لا تعالج إصلاحات إدارة الموارد البشرية مسألة التنقل للموظفين المستقدمين محليا وأفراد الأمن المستقدمين دوليا الحاصلين على عقود من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Actuellement, les fonctionnaires recrutés dans le cadre du concours national de recrutement sont censés faire l'objet, deux ou trois ans après leur recrutement, d'une réaffectation programmée. UN 37 - وفي الوقت الراهن يتوقع من الموظفين المستقدمين من خلال امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية قضاء سنتين إلى ثلاث سنوات من مساراتهم الوظيفية في برنامج إعادة انتداب منظم.
    a Ne s'applique qu'aux candidats externes recrutés dans des États Membres non représentés ou sous-représentés. UN (أ) لا ينطبق ذلك إلا على المرشحين الخارجيين المستقدمين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل فقط.
    Évaluer les coûts et avantages qu'engendrerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants UN النظر في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفيات جميع المستقدمين أو البائعين والشركاء الآخرين أو المتعاقدين الجدد.
    c) i) Accroissement du pourcentage de nouveaux fonctionnaires originaires d'États membres sous-représentés ou non représentés UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين المستقدمين من الدول الأعضاء غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا
    Au paragraphe 51, le Comité a recommandé que l'UNOPS évalue les coûts et avantages qu'entraînerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants. UN 18 - في الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل مَن هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    Le Comité sera composé d'experts dans le domaine du commerce international et de l'intégration, employés dans les services de l'État ou dans le secteur privé. UN وتتألف هذه اللجنة من خبراء في ميدان التجارة والتكامل الدولي المستقدمين من الحكومة ومن القطاع الخاص أيضا.
    Toutefois, à cause de l'arrivée tardive des employés additionnels recrutés aux Chambres, le personnel déjà en place a souvent dû prendre en charge la procédure de mise en état des nouvelles affaires dont leurs formations sont saisies, ce qui a inévitablement pour effet de retarder la rédaction des jugements dans les affaires en cours. UN ولكن بسبب تأخر وصول الموظفين الإضافيين المستقدمين للعمل في الدوائر، كثيرا ما يضطر الموظفون المتوافرون حاليا إلى أداء أعمال تمهيدية للمحاكمات بشأن القضايا الجديدة التي تشارك فيها هيئة المحكمة التي يتبعون لها. وتؤخر هذه الحالة حتما عملية صياغة الأحكام في القضايا الجارية.
    En outre, il n'existe pas de règles ni d'instructions administratives concernant le transfert des agents de sécurité recrutés localement d'un lieu d'affectation à un autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتوفر قواعد أو توجيهات إدارية بشأن نشر أفراد الأمن المستقدمين محليا في جميع مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more