"المستقر" - Translation from Arabic to French

    • stable
        
    • établi
        
    • stabilité
        
    • stables
        
    • équilibre
        
    • établie
        
    • précaire
        
    • établies
        
    • instable
        
    • constante
        
    • prévisible
        
    Pour faire face aux demandes croissantes des bénéficiaires, il fallait trouver les moyens d'assurer un financement stable et prévisible. UN وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به.
    Dès que j'aurai vu ce qui arrive aux rats, je pourrai trouver la séquence stable qu'il a utilisée pour lier son A.D.N au virus. Open Subtitles بمجرد رؤيتي لما يحدث للفئران سأكون قادرة على العثور على التسلسل المستقر الذي استخدمه لربط حمضه النووي لهذا الفيروس
    Aujourd'hui, un nombre croissant d'entre eux peuvent envisager une croissance stable et une intégration dans l'économie mondiale. UN فاليوم أمام عدد متزايد منها فرصــة للنمــو المستقر والاندمــاج في الاقتصاد العالمي.
    La question que nous nous posons est de savoir si le principe établi dans ce contexte est transposable au régime des actes unilatéraux. UN والمسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كان المبدأ المستقر في هذا السياق يمكن نقله إلى نظام الأعمال الانفرادية.
    Programmes vidéo sur la stabilité des conditions de sécurité ont été produits. UN إنتاج برامج فيديو عن القطاع الأمني المستقر إنتاج برامج فيديو إخبارية
    Des sources relativement stables de financement extérieur, telles que les envois de fonds de travailleurs migrants, avaient ainsi contribué à préserver l'équilibre extérieur du Bangladesh. UN وساعد مصدر التمويل الخارجي المستقر نسبياً، كالتحويلات النقدية، على استدامة التوازن الخارجي في بنغلاديش.
    Une coopération internationale stable et importante en faveur des projets que les Etats membres lui recommandent a toujours été d'une immense importance. UN إن التعاون الدولي المستقر والكبير في المشروعات التي توصي بها الــدول اﻷعضاء كان دائما ذا أهمية كبيرة.
    Il ne fait aucun doute qu'un financement stable à long terme est de la plus haute importance pour les pays en développement et ne doit pas être sous-estimé. UN ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه.
    Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Par leurs politiques macroéconomiques et de revenus, les gouvernements ont la possibilité de fournir aux entreprises une perspective de croissance stable de la demande. UN ومن خلال سياسات الاقتصاد الكلي والدخل، يمكن للحكومات إتاحة إمكانية النمو المستقر في الطلب للأعمال التجارية.
    Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Un financement volontaire, stable et prévisible devrait aussi couvrir les frais de gestion et les dépenses techniques de la participation à distance. UN كما يتعين أن يغطي التمويل المستقر والقابل للتنبؤ والطوعي النفقات الإدارية والتقنية للمشاركة عن بعد.
    Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Le résultat a été une croissance économique stable qui a été extrêmement positive pour la renaissance économique de l'ensemble de la région. UN 20 - وكان من نتيجة ذلك أن اضطلع النمو الاقتصادي المستقر بدور فائق الإيجابية في الانتعاش الاقتصادي للمنطقة بأسرها.
    216. L'union libre ou de fait, stable et exclusive, produit les mêmes effets que le mariage, tant dans les relations personnelles que patrimoniales des concubins. UN تنجم عن الاقتران الحر أو بحكم الواقع المستقر والحصري آثار مماثلة للآثار الناجمة عن الزواج فيما يتعلق بالعلاقات الشخصية والمالية للطرفين المتعايشين.
    Déranger l'ordre établi, c'est souvent le meilleur gage de progrès. UN فضعضعة النظام المستقر كثيراً ما تنطوي على أفضل الوعود بالتقدم.
    3 programmes vidéo sur la stabilité des conditions de sécurité ont été réalisés. UN وإنتاج 3 برامج بالفيديو عن قطاع الأمن المستقر
    Troisièmement, il faut ensuite poursuivre la recherche de financements additionnels stables et prévisibles prélevés sur les flux de la mondialisation. UN ثالثا، ينبغي أن نواصل السعي إلى إيجاد موارد إضافية للتمويل المستقر والذي يمكن التنبؤ به من خلال فرض ضريبة للعولمة.
    Pression stabilisée, la pression atteinte par le contenu d'un récipient à pression en équilibre thermique et de diffusion; UN الضغط المستقر يقصد به ضغط محتويات وعاء الضغط في حالة توازن حراري وانتثاري؛
    Il importe donc de maintenir la division bien établie des tâches entre les institutions, organes et forums et de tenir compte des atouts propres aux divers acteurs. UN وينطوي ذلك على الحفاظ على التقسيم المستقر للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات والمنتديات واحترام المزايا النسبية ضمن مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة.
    La situation financière précaire de l'ONU met sérieusement en danger son fonctionnement. UN إن الوضع المالي غير المستقر الذي تمر به اﻷمم المتحدة اﻵن يعرض أداء المنظمة للخطر.
    53. Le Comité a approuvé la demande susmentionnée, étant entendu que cette opération serait menée en stricte conformité avec les procédures établies. UN ٥٣ - ومنحت الموافقة على الطلب المذكور أعلاه على أساس أن العملية ستنفذ حرفيا وفقا لﻹجراءات المستقر عليها.
    Le fait de devenir Membre de l'ONU ne changera cependant rien au caractère instable et inacceptable de la situation sur le terrain. UN إن العضوية في الأمم المتحدة بحد ذاتها لم تغير من الوضع غير المستقر وغير المقبول على أرض الواقع.
    Cette situation constante depuis 1992, met en évidence des migrations d'élèves, entre les différentes communautés belges, mais également avec les pays voisins, dont les soldes sont positifs pour la communauté française. UN ويظهر هذا الوضع المستقر منذ عام 1992 أن التلاميذ يتنقلون بين مختلف التجمعات البلجيكية بل والبلدان المجاورة أيضاً وأنه تترتب على ذلك نتائج إيجابية بالنسبة إلى التجمع الناطق بالفرنسية.
    Nous espérons que, grâce au financement régulier et prévisible de cette initiative, des mesures adéquates pourront être prises pour régler cette question. UN ونأمل مع توفير التمويل المستقر الذي يمكن التنبؤ به للمبادرة، أن يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة لمعالجة تلك المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more